ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 13 · صفحة 185فصل

الترجمة · EN

the Exalted forbid His Messenger from returning women to the disbelievers after He had made peace with them on the condition of returning them during the story of al-Hudaybiyah, in which it is stated: "Then believing women came, and Allah forbade them from returning them." Narrated by Abu Dawud and others (8). If it is a man, there are two narrations regarding him; one of them is that he also shall not be returned. This is the view of al-Hasan, al-Nakha'i, al-Thawri, and al-Shafi'i; because returning to them is an act of disobedience, so it is not binding by way of a condition, just as if it were a woman, and as if one were to stipulate the killing of a Muslim or the drinking of wine. The second view is that it is binding upon him. This is the view of Uthman, al-Zuhri, al-Awza'i, and Muhammad ibn Suqah (9); based on what we mentioned regarding sending the ransom, and because the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had entered into a covenant with Quraysh to return whomever came to him as a Muslim, and he did return Abu Basir, saying: "Indeed, treachery does not befit our religion." This differs from the return of a woman, for Allah the Exalted distinguished between the two in this ruling when the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) made peace with Quraysh on the condition of returning whomever came to him from them as a Muslim, so Allah executed that regarding the men and abrogated it regarding the women. We have already mentioned the difference between them from three perspectives.

Section: If they release him and grant him safety, they are in a state of safety from him; because their granting him safety entails that they are safe from him. If it is possible for him to proceed to the Abode of Islam, he is bound to do so, and if it is difficult for him, he remains, and his status is the status of one who embraces Islam in the Abode of War (Dar al-Harb). If he sets out to leave, and they catch up with him and follow him, he may fight them, and the safety is voided; because they demanded that he remain, which is an act of disobedience. As for if they release him without granting him safety, he may take what he can from them, steal, and escape; because he did not grant them safety and they did not grant him safety. If they release him and stipulate that he remain with them, it is binding upon him to fulfill what they stipulated. [This was explicitly stated] (10); according to the saying of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him): "The Muslims (11) are bound by their conditions (12)." The companions of al-Shafi'i said: It is not binding upon him. As for if they release him on the condition that he is their slave, Abu al-Khattab said: He may steal, escape, and kill; because his status as a slave is a legal judgment that is not established by their word, and even if it were established, it does not entail a grant of safety for him from them, nor for them from him. This is the school of al-Shafi'i.

الحواشي

(8) Its extraction was mentioned previously on page 59. (9) Muhammad ibn Suqah al-Ghanawi al-Kufi, the worshipper; he narrated from Anas, Sa'id ibn Jubayr, and others. Malik ibn Maghul, al-Thawri, Ibn al-Mubarak, and others narrated from him; he was trustworthy, reliable, and virtuous. Tahdhib al-Tahdhib 9/209, 210. (10) Omitted from: (M). Noted for review. (11) In (A), (B), and (M): "al-mu'minun" (the believers). (12) Its extraction was mentioned previously in 6/30, and on page 152.

العربية (المصدر)

تعالَى رسولَه رَدَّ النِّساءِ إلى الكُفَّارِ بَعْدَ صُلْحِه على رَدِّهِنَّ فى قِصَّة الحُدَيْبِيَةِ، وفيها: فجاءَ نِسْوَةٌ مؤمناتٌ فنَهاهُم اللَّهُ أَنْ يَرُدُّوهُن. روَاه أبو دَاوُدَ، وغيرُه (٨). وإِنْ كان رجلًا، ففيه روايتان؛ إحداهُما، لا يُرْجَعُ أيضًا. وهو قولُ الحَسَن، والنَّخَعِىِّ، والثَّوْرِىِّ، والشافِعِىِّ؛ لأنَّ الرُّجوعَ إليهم مَعْصِيَةٌ، فلم يَلْزَمْ بالشَّرْطِ، كما لو كان امرأةً، وكما لو شَرَطَ قَتْلَ مُسْلِمٍ، أو شُرْبَ الخمرِ. والثانيةُ، يَلْزَمُه. وهو قولُ عثمانَ، والزُّهْرِىِّ، والأوْزَاعِىِّ، ومحمد بن سُوقَةَ (٩)؛ لما ذكَرْنا فى بَعْثِ الفِدَاءِ، ولأنَّ النَّبِىَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- قد عاهَدَ قريشًا على رَدِّ مَنْ جاءَه مُسْلِمًا، ورَدَّ أبا بَصِيرٍ، وقال: "إنّا لَا يَصْلُحُ فى دِينِنَا الْغَدْرُ". وفارَقَ ردَّ المَرْأَةِ، فإنَّ اللَّهَ تعالَى فرَّقَ بينهما فى هذا الحُكْمِ، حينَ صالَحَ النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- قُرَيْشًا على رَدِّ من جاءَه منهم مُسْلِمًا، فأمْضَى اللَّهُ ذلك فى الرِّجالِ، ونَسَخَه فى النِّساءِ. وقد ذَكَرْنا الفرقَ بينهما من ثلاثةِ أوْجُهٍ تَقَدَّمَتْ.

فصل: فإنْ أَطْلَقُوه وآمَنُوه، صارُوا فى أمانٍ منه؛ لأنَّ أمانَهم له يَقْتَضِى سَلامَتَهم منه، فإنْ أمْكَنَه المُضِىُّ إلى دارِ الإِسْلامِ، لزِمَه، وإِنْ تَعَذَّرَ عليه، أقامَ، وكان حكْمُه حُكْمَ مَنْ أَسْلَمَ فى دارِ الحَرْبِ. فإنْ أخَذَ فى الخروجِ، فأدْرَكُوه وتَبِعُوه، قاتَلَهُم، وبَطَلَ الأمانُ؛ لأنَّهُم طَلَبُوا منه المُقامَ وهو مَعْصِيَةٌ. فأمّا إنْ أَطْلَقُوه ولم يُؤَمِّنُوه، فلَه أَنْ يأْخُذَ منهم ما قَدَرَ عليه، ويَسْرِقَ ويَهْرُبَ؛ لأنَّه لم يُؤَمِّنْهم ولم يُؤَمِّنُوه. وإِنْ أَطْلَقُوه، وشَرَطُوا عليه المُقامَ عندَهم، لزِمَه ما شَرَطُوا عليه. [نَصَّ عليه] (١٠)؛ لقولِ النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "الْمُسْلِمُونَ (١١) عندَ شُرُوطِهِم" (١٢). وقال أصحابُ الشافِعِىِّ: لا يلزَمُه. فأمَّا إنْ أَطْلَقُوه على أنَّه رَقِيقٌ لهم، فقال أبو الخَطَّاب: له أَنْ يسْرِقَ ويَهْرُبَ ويقتُلَ؛ لأنَّ كَوْنَه رَقِيقًا حُكْمٌ شَرْعِىٌّ، لا يثْبُتُ عليه بقولِه، ولو ثَبَتَ لم يقْتَضِ أمانًا له منهم، ولا لهم منه. وهذا مذْهَبُ الشافِعِىِّ.

الحواشي

(٨) تقدم تخريجه فى صفحة ٥٩.(٩) محمد بن سوقة الغنوى الكوفى العابد، روى عن أنس، وسعيد بن جبير، وغيرهما، وروى عنه مالك بن مغول، والثورى، وابن المبارك، وغيرهم، ثقة مرضىّ فاضل. تهذيب التهذيب ٩/ ٢٠٩، ٢١٠.(١٠) سقط من: م. نقل نظر.(١١) فى أ، ب، م: "المؤمنون".(١٢) تقدم تخريجه فى ٦/ ٣٠، وفى صفحة ١٥٢.

السابقمجلد 13 · صفحة 185التالي
السابق13·185التالي