ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 13 · صفحة 456

الترجمة · EN

And another one said:

When the noble ones of the tribe of Qushayr are satisfied, By the life of Allah, their satisfaction pleased me (19)

And another one said:

But by the life of Allah, he did not abandon a Muslim, Like those with bright front teeth and clear mouths (20)

This is frequent in poetry and speech. As for its need for ellipsis (taqdir), it causes no harm (21); for when an expression becomes well-known in custom, it becomes one of the customary names, which must be interpreted according to its customary meaning when used absolutely, rather than its original literal meaning, as is known from all other customary names. Whenever an expression requires an ellipsis, it must be provided, and it is not permissible to discard it. Thus, the speaker's intent is understood without needing knowledge of his intention or purpose, just as it is understood that the speaker's intent in such verses from the ancients is an oath, [and it is understood from the oath without an oath particle in their poetry that it is an oath, such as his saying (22):

  • For I said: By the oath of Allah, I will continue to be sitting *] (23)

It is understood from the oath in which the answer particle "la" was deleted that it is implied and intended, like in this verse. It is also understood from the saying of Allah the Almighty: {And ask the town} (24), {And they were made to absorb the calf into their hearts} (25), that there is an ellipsis (26). So it is the same here. And if he says: "'Amraka Allah" (I ask you by Allah), as in his saying (27):

O you who marry Suhayl to the Pleiades, I ask you by Allah, how can they meet? (28)

الحواشي

(19) Al-Durr al-Farid 1/322, and he attributed it to al-'Amiri. (20) "Al-Malaghim" of anything refers to the mouth, nose, and jaws. The verse is in: al-Kamil by al-Mubarrad 1/71. (21) In manuscript M: "is valid" (yashih), a distortion. (22) Meaning the saying of Imru' al-Qays, and it is the first hemistich of a verse of which the second hemistich is: Even if they cut off my head and my limbs in your presence. His Diwan, p. 32. (23) Omitted from B. (24) Surah Yusuf 82. (25) Surah al-Baqarah 93. (26) Not mentioned in the original text (al-Asl). (27) He is 'Umar ibn Abi Rabi'ah, and the verse is in the commentary of his Diwan, p. 503. (28) In manuscript A: "O you who marry" (al-nakih).

السابقمجلد 13 · صفحة 456التالي
السابق13·456التالي