ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 14 · صفحة 105فصل

الترجمة · EN

Our colleagues have mentioned that the school's position is that the one refusing [the division] shall not be compelled to divide, due to the Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him) prohibition against the wasting of wealth, and because the request for division from the party being harmed is foolishness (safah), and it is not obligatory to respond to him in matters of foolishness. Al-Sharīf said: Whenever one of them [is harmed, the division is not mandatory. Abū Ḥanīfah said: Whenever one of them] benefits from it, it becomes mandatory. Al-Shāfiʿī said: If the requester benefits from it, it is mandatory; but if the requester is harmed by it, there are two views. Mālik said: It is mandatory in all cases. If there were a house between three people, one of them owning half, and the other two owning the other half, each owning a quarter, and if it were divided, each of them would be harmed, but the owner of the half would not be harmed. If the owner of the half requested the division, his request must be granted because it is possible to divide it into two halves, such that their right becomes a house for them, and he receives the half; thus, neither of them would be harmed. It is possible that it is not mandatory to grant them the request because each of them is harmed by the segregation of his share. [If they both requested the partition, and the owner of the half refused, he shall be compelled; because there is no harm upon any of them. If they both requested the segregation of the share of each of them, or one of them requested the segregation of his share], the division is not mandatory according to the analogy of the school; because it is causing harm to the requester and is foolishness. According to the view we have mentioned, the division is mandatory; because there is no harm upon the party requested to perform it. The second state, where neither of them is compelled to divide, is when one of the three conditions is absent; thus, division is not permissible except by their mutual consent. This is called 'the division of consent' (qismat al-tarāḍī), and it is permissible even if all conditions are absent, because it is in the position of a sale and exchange, and the sale of such is permissible.

Section: If there is a house between two people, including its ground floor and upper floor, and they both request the division of it, you examine: if one of them requests the division of the ground floor and the upper floor between them, and there is no harm in that, the other shall be compelled to it. Because the building on the land is treated in the same manner as plantings, it follows it in sale and pre-emption (shufʿah). Then, if he requested the division of

الحواشي

(24) In [B] and [M]: "al-qasm". (25) Omitted from the original. A transmitted opinion. (26) In [B]: "matā". (27) In [B] and [M]: "wa-lā". (28) In [M]: "anna". (29) In [M]: "fa-yattabiʿuhā".

العربية (المصدر)

أصحابُنا أنَّ المذهبَ أنَّه لا يُجْبَرُ المُمْتنِعُ على القِسْمَةِ (٢٤)؛ لِنَهْىِ النَّبِيِّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- عن إضاعةِ المالِ، ولأنَّ طلبَ القِسْمةِ مِن المُستضِرِّ سَفَهٌ، فلا يجبُ إجابتُه إلى السَّفَهِ. قال الشَّريفُ: متى كان أحدُهما [يَسْتضِرُّ، لم تجبِ القِسْمَةُ. وقالَ أبو حنيفةَ: متى كانَ أحدُهما] (٢٥) يَنْتفِعُ بها، وَجبتْ. وقال الشَّافعىُّ: إنِ (٢٦) انْتفعَ بها الطالبُ، وجبَتْ، وإن اسْتَضرَّ بها الطالبُ، فعلى وَجْهَيْن. وقال مالكٌ: تجبُ على كلِّ حالٍ. ولو كانت دارٌ بينَ ثلاثةٍ، لأحدِهم نِصْفُها، وللآخرَيْنِ نِصْفُها، لكلِّ واحدٍ منهما رُبعُها، فإذا قُسِمَت اسْتضَرَّ كلُّ واحدٍ منهما، ولم (٢٧) يسَتضِرَّ صاحبُ النِّصْفِ، فطلَبَ صاحبُ النِّصْفِ القِسْمَةَ، وجبَتْ إجابتُه؛ لأنَّه يُمْكِنُ قِسْمتُها نِصفيْنِ، فيَصِيرُ حقُّهما لهما دارًا، وله النِّصْفُ، فلا يسْتَضِرُّ أحدٌ منهما. ويَحْتَمِلُ أن لا تجبَ عليهما الإجابةُ؛ لأنَّ كلَّ واحدٍ منهما يسْتضِرُّ بإفْرازِ نَصِيبِه. [وإن طلَبا المُقاسَمةَ، فامْتنعَ صاحبُ النِّصفِ، أُجبرَ؛ لأنَّه لَا ضَرَرَ على واحدٍ منهم. وإن طلَبا إفْرازَ نَصيبِ كلِّ واحدٍ منهما، أو طلبَ أحدُهما إفْرازَ نصيبِه] (٢٥)، لم تَجبِ القِسْمةُ على قياسِ المذهبِ؛ لأنَّه إضْرارٌ بالطَّالبِ وسَفَهٌ. على الوَجْهِ الذى ذكَرْناه تجِبُ القِسْمةُ؛ لأنَّ المطلوبَ منه لا ضَررَ عليه. الحال الثاني، الذى لا يُجْبَرُ أحدُهما على القِسمةِ، وهى ما إذا عُدِمَ أحدُ الشُّروطِ الثلاثةِ، فلا تجوزُ القِسْمةُ إلَّا برِضاهما، وتُسمَّى قِسْمةَ التَّراضِى، وهى جائِزةٌ مع اخْتلالِ الشُّروطِ كلِّها؛ لأنَّها بمَنْزلةِ البَيْعِ والمُناقلَةِ، وبيعُ ذلك جائزٌ.

فصل: إذا كانتْ دارٌ بينَ اثنَيْنِ، سُفْلُها وعُلْوُها، فإذا طلَبا قَسْمَها؛ نظرتَ، فإن طلبَ أحدُهما قِسْمةَ السُّفْلِ والعُلْوِ بينهما، ولا ضررَ في ذلك، أُجْبِرَ الآخَرُ عليه. لأنَّ (٢٨) البناءَ في الأرضِ يَجْرِى مَجْرَى الغَرْسِ، يتْبَعُها (٢٩) في البَيْعِ والشُّفْعَةِ، ثم لو طَلَبَ قِسْمةَ

الحواشي

(٢٤) فى ب، م: "القسم".(٢٥) سقط من: الأصل. نقل نظر.(٢٦) في ب: "متى".(٢٧) في ب، م: "ولا".(٢٨) في م: "أن".(٢٩) في م: "فيتبعها".

السابقمجلد 14 · صفحة 105التالي
السابق14·105التالي