ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 14 · صفحة 107فصل

الترجمة · EN

and there is no harm in its division, the one who refuses shall be compelled to the division, and some of the dwellings shall be separated from others, even if the dwellings are numerous. If there are two houses, or two inns, or more between them, and one of them requests to consolidate his share in one of the two houses, or one of the two inns, and make the remainder a share, the one who refuses shall not be compelled. This is the position of Al-Shāfiʿī. Abū Yūsuf and Muḥammad said: If the judge sees fit to do so, he may act accordingly, whether they are close to each other or far apart, because it is more beneficial and equitable. Mālik said: If they are adjacent, the one who refuses shall be compelled to it, because the benefit of two adjacent [properties] is close, unlike two distant ones. [Abū Ḥanīfah said: If one of them blocked the other, the one who refuses shall be compelled,] and otherwise not, because they are treated as a single house. Our argument is that it is a transfer of his right from one property to another, so he shall not be compelled to it, just like [properties] that are separate in ownership, and just as if it did not block it, according to Abū Ḥanīfah, and just as if they were a house and a shop, according to Abū Yūsuf and Muḥammad—and the ruling on shops is like the ruling on houses—and just as if it had small pillars such that it is not possible to divide each one of them individually, the one who refuses to divide them shall not be compelled.

Section: If there is a single plot of land between them that can be divided, and the conditions we have mentioned are met, the one who refuses shall be compelled to divide it, whether it is vacant or contains trees and buildings. If it contains date palms, grapevines, various trees, and buildings, and one of them requests the division of each entity separately, while the other requests the division of the whole by balancing it according to value, Abū al-Khaṭṭāb said: Each entity shall be divided separately, as shall every divisible item, if it is possible to achieve equality between the two partners in its good and bad quality, it is better.

الحواشي

(39) In the original, [M], and Al-Sharḥ al-Kabīr 6/226: "aḥjazah". In [B]: "ḥujrah". Perhaps the correct version is what we have verified. (40) In [B]: "wa-al-ukhrā". (41) Omitted from the original. (42) In [B] and [M]: "kal-mutafarriqayn". (43) In [B] and [M]: "ḥujjah bihā". (44) In the original: "aw dukkānan". (45) In [B]: "minhā". (46) In [B] and [M]: "qasamahā". (47) In the original: "aw tataḥaqqaq".

العربية (المصدر)

ولا ضَررَ في قِسْمَتِه، أُجْبرَ المُمْتنِعُ على القِسْمةِ، وتُفْرَدُ بعضُ المساكنِ عن بعضٍ وإن كثُرتِ المَساكنُ. وإن كان بينهما دارَان، أو خانَان، أو أكْثَرُ، فطلبَ أحدُهما أن يَجْمعَ نَصِيبَه في إحْدَى الدَّارَيْن، أو أحدِ الخانَيْن، ويَجْعَلَ الباقىَ نَصِيبًا، لم يُجْبَرِ المُمْتنِعُ. وبهذا قال الشافعيُّ. وقال أبو يوسفَ، ومحمدٌ: إذا رأى الحاكمُ ذلك، فله فِعْلُه، سَواءٌ تقاربَتا أو تفرَّقَتا؛ لأنَّه أنْفَعُ وأعْدَلُ. وقال مالكٌ: إن كانَتا مُتجاوِرَتيْنِ، أُجْبِرَ المُمْتنِعُ من ذلك عليه؛ لأنَّ المُتجاوِرتَيْنِ تتقارَبُ مَنْفعتُهما، بخِلافِ المُتباعِدَتَيْن. [وقال أبو حنيفةَ: إنْ كانت إحْداهما حَجَزَتِ (٣٩) الأُخْرَى (٤٠)، أُجبِرَ الممتنعُ] (٤١)، وإلَّا فلا؛ لأنَّهما يَجْرِيان مَجْرَى الدارِ الواحدةِ. ولَنا، أنَّه نَقْلُ حَقِّه من عَيْنٍ إلى عَيْنٍ أُخْرَى، فلم يُجْبَرْ عليه، كالمُتَفَرِّقَتَيْن (٤٢) على مِلْكٍ، وكما لو لم تكُنْ حَجَزَتْها (٤٣) مع أبى حنيفةَ، وكما لو كانتا دارًا ودُكَّانًا (٤٤) مع أبي يوسفَ ومحمدٍ، والحكمُ في الدَّكاكينِ كالحُكْمِ في الدُّورِ، وكما لو كانتْ لها عَضائدُ صغارٌ، لا يُمْكِنُ قِسْمةُ كلِّ واحدةٍ منهما (٤٥) مُنْفَرِدةً، لم يُجْبَرِ المُمْتنِعُ من قِسْمَتِها (٤٦) عليها.

فصل: وإن كانتْ بينهما أرضٌ واحدةٌ يُمْكِنُ قِسْمتُها، وتَتحَقَّقُ (٤٧) فيها الشروطُ التى ذكرْناها، أُجْبِرَ المُمْتنِعُ على قِسْمَتِها (٤٦)، سَواءٌ كانت فارغةً أو ذاتَ شَجَرٍ وبِناءٍ. فإن كان فيها نَخْلٌ، وكَرْمٌ، وشَجَرٌ مُخْتلِفٌ، وبناءٌ، فطلَبَ أحدُهما قِسْمَةَ كلِّ عينٍ على حِدَتِها، وطلَبَ الآخَرُ قِسْمَةَ الجميعِ بالتَّعْديلِ بالقِيمَةِ، فقال أبو الخَطَّابِ: تُقْسَمُ كلُّ عَيْنٍ على حِدَتِها، وكذلك كلُّ مَقْسومٍ، إذا أمْكَنَتِ التَّسْوِيَةُ بين الشَّرِيكيْنِ في جَيِّدِه

الحواشي

(٣٩) في الأصل، م، والشرح الكبير ٦/ ٢٢٦: "أحجزة". وفي ب: "حجرة". ولعل الصواب ما أثتناه.(٤٠) في ب: "والأخرى".(٤١) سقط من: الأصل.(٤٢) في ب، م: "كالمتفرقين".(٤٣) في ب، م: "حجة بها".(٤٤) في الأصل: "أو دكانا".(٤٥) في ب: "منها".(٤٦) في ب، م: "قسمها".(٤٧) في الأصل: "أو تتحقق".

السابقمجلد 14 · صفحة 107التالي
السابق14·107التالي