ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 14 · صفحة 114فصل

الترجمة · EN

buyer. As for if they reach a mutual agreement that each of them takes one of the two shares without a lot, it is permissible; because the right belongs to them, and it does not go beyond them. Likewise, if one of them gives the other the choice and he chooses, it becomes binding here by mutual consent and their separation, just as a sale becomes binding.

Section: It is permissible for two partners to divide [the property] themselves, or to come to the ruler (judge) to appoint a partitioner for them who will divide it for them, or to appoint a partitioner themselves to divide it for them. If the ruler appoints a partitioner for them, it is a condition that he be upright (ʿadl), and knowledgeable of arithmetic and partition, so that he may deliver to every person entitled to a right, his right. This is the opinion of al-Shafiʿi, except that he also requires that he be a free man. If they appoint a partitioner between them, and he is of the same caliber as the ruler’s partitioner in terms of uprightness and knowledge, he is equivalent to the ruler’s partitioner regarding the binding nature of his partition via the drawing of lots. If he is an unbeliever, a libertine (fāsiq), or not knowledgeable of partition, his partition is not binding unless they are both satisfied with it, and his existence is as if he did not exist, in regard to the binding nature of the partition. One partitioner is sufficient for that which does not require valuation. If the partition requires valuation, it requires two partitioners; because it is necessary that the valuators be two, and one is not sufficient in valuation. Whenever they appoint a partitioner, or the ruler appoints one, and the conditions are met in him, the partition becomes binding by his drawing of lots. If some of the conditions are lacking in him, the partition is not binding unless they are both satisfied with it; because his existence and his non-existence are one and the same. If they partition it themselves, and draw lots, the partition is not binding unless they are both satisfied with it after the drawing of lots; because there is no ruler between them, nor anyone who stands in his stead.

Section: The Imam is to provide a salary for the partitioner from the Public Treasury (Bayt al-Mal); because this is a matter of public interest, and it has been narrated that ʿAli, may Allah be pleased with him, appointed a partitioner and provided him with a salary from the Public Treasury. If the Imam does not provide him a salary, the ruler says to the two parties: Give the partitioner a fee so that he may divide [the property] between you. Then

الحواشي

(11) In [M], there is an addition: "and value". (12) In the original: "that he be". (13) In the original: "valuation". (14) In [B] and [M]: "it is binding to him". (15) See: What al-Bayhaqi recorded in: The Chapter on what has been narrated concerning the fee of the partitioner, from the Book of Adab al-Qadi (The Conduct of the Judge), al-Sunan al-Kubra 10/132, 133. (16) It did not appear in the original.

العربية (المصدر)

المُشْتَرِى، فأمَّا إن تَراضَيا على أنْ يأخُذَ كلُّ واحدٍ منهما واحدًا من السَّهْميْنِ بغيرِ قُرْعةٍ، فإنَّه يجوزُ؛ لأنَّ الحقَّ لهما، ولا يَخْرُجُ عنهما، وكذلك لو خَيَّرَ أحدُهما صاحبَه فاخْتارَ، ويَلْزَمُ هاهُنا بالتَّراضِى وتَفَرُّقِهما، كما يَلزَمُ البيعُ.

فصل: ويجوزُ للشَّريكيْنِ أن يَقْتسِما بأنْفُسِهما، وأن يأْتِيَا الحاكمَ ليَنْصِبَ بينهما قاسِمًا يَقْسِمُ لهما، وأن يَنْصِبا قاسِمًا يَقْسِمُ لهما، فإن نصَبَ الحاكمُ قاسِمًا لهما، فمِن شَرْطِه العَدالةُ، ومعرفةُ الحسابِ (١١) والقِسْمةِ، لِيُوصِلَ إلى كلِّ ذى حقٍّ حقَّه. وهذا قولُ الشافعىِّ، إلَّا أنَّه يشْترِطُ كونَه (١٢) حُرًّا. وإن نصَبا قاسِمًا بينهما، فكان على صِفَةِ قاسمِ الحاكمِ فى العَدالةِ والمَعْرفةِ، فهو كقاسمِ الحاكِم، فى لُزومِ قِسْمتِه بالقُرْعةِ، وإن كان كافِرًا، أو فاسقًا، أو غيرَ عارفٍ بالقِسْمةِ، لم تَلْزَمْ قِسْمتُه إلَّا بِتراضِيهِما بها، ويكونُ وُجودُه كعدمِه، فيما يَرْجِعُ إلى لُزومِ القِسْمةِ. ويُجْزِئُ قاسمٌ واحدٌ فيما لا يَحْتاجُ إلى تَقْويمٍ، فإن احْتاجَ القَسْمُ إلى التَّقويم (١٣)، احتاجَ إلى قاسِمَيْنِ؛ لأنَّه يَحْتاجُ إلى أن يكونَ المُقَوِّمُ اثْنَيْنِ، ولا يَكْفِى فى التَّقويمِ واحدٌ. فمتى نصَبا قاسِمًا أو نَصَبَه الحاكمُ، وكانت الشُّروطُ فيه مُتَحَقِّقةً، لزِمَتِ القِسْمةُ بقُرْعتِه. وإن اخْتَلَّ فيه بعضُ الشُّروطِ، لم تَلْزَمِ القِسْمةُ إلَّا بتَراضِيهما؛ لأنَّ وُجودَه وعَدَمَه واحدٌ. وإن قَسَما بأنْفُسِهما، وأقْرَعا، لم تَلْزَمِ (١٤) القِسمةُ إلَّا بترَاضِيهما بعدَ القُرعةِ؛ لأنَّه لا حاكمَ بينهما، ولا مَن يَقُومُ مَقامَه.

فصل: وعلى الإِمامِ أن يَرْزُقَ القاسِمَ مِن بيتِ المالِ؛ لأنَّ هذا مِن المصالحِ، وقد رُوِىَ أنَّ عَلِيًّا، رَضِىَ اللهُ عنه، اتَّخذَ قاسِمًا، وجَعَلَ له رِزْقًا من بيتِ المالِ (١٥). فإن لم يَرْزُقْه الإِمامُ، قال الحاكمُ للمُتقاسِمَيْنِ (١٦): ادْفَعا إلى القاسِمِ أُجْرَةً ليَقْسِمَ بينَكما. فإن

الحواشي

(١١) فى م زيادة: "والقيمة".(١٢) فى الأصل: "أن يكون".(١٣) فى الأصل: "تقويم".(١٤) فى ب، م: "تلزمه".(١٥) انظر: ما أخرجه البيهقى، فى: باب ما جاء فى أجر القسام، من كتاب آداب القاضى. السنن الكبرى ١٠/ ١٣٢، ١٣٣.(١٦) لم يرد فى: الأصل.

السابقمجلد 14 · صفحة 114التالي
السابق14·114التالي