ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 14 · صفحة 416فصل

الترجمة · EN

follows it in tadbir (post-mortem emancipation), and he is emancipated upon the occurrence of the condition, just as she is emancipated.

Section: If he said to his slave, "If you recite the Qur'an, you are free after my death," and he recited the entire Qur'an, he becomes a mudabbar (one whose emancipation is contingent upon the master's death). If he recited part of it, he does not become a mudabbar. If he said, "If you recite some Qur'an, you are free after my death," and he recited part of the Qur'an, he becomes a mudabbar; for in the first instance, he defined it with the definite article (al) which implies comprehensiveness, so it refers to all of it, whereas here he used the indefinite, implying some of it. If it is said: "But Allah Almighty said: 'So when you recite the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan, the expelled' (Surah al-Nahl: 98), and He said: 'And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition' (Surah al-Isra: 45), and He did not mean all of it." We say: The import of the wording covers all of it because the definite article (al) is for comprehensiveness, and it is only interpreted as referring to some of it due to [the presence of] evidence. Therefore, it should not be interpreted as referring to some of it in other contexts without evidence. Furthermore, the context of the situation requires the recitation of all of it; for the apparent intent is that he intended to encourage him to recite the Qur'an by attaching freedom to it, or to reward him for his recitation with freedom, and it is apparent that he would not reward or encourage him with such an action except for something that is arduous. As for reciting one or two verses, this is not the case.

Section: If he said to his slave, "If you wish, you are free after my death," or "When you wish," or "Whenever you wish," or "At any time you wish, you are free after my death," it is a tadbir contingent upon a condition. Whenever he wishes during his master's life, he becomes a mudabbar, to be emancipated upon his master's death, just as if he had said, "If you enter the house, you are free after my death," and he entered it during his lifetime. If the master died before he expressed his wish, the condition is void, just as if he had died in the other issue before entering the house. And if he said, "Whenever you wish after my death, you are free," or "At any time you wish after my death, you are free."

الحواشي

(14) Surah al-Nahl: 98. (15) Surah al-Isra: 45. (16) In the original: "bi-ta'alluq". (17) In B, M: "wa-mujazatihi". (18) Dropped from: B. [It is a] transfer of opinion. (19) In the original: "al-kabir" (large). (20) In B, M: "qira'atihi".

العربية (المصدر)

يَتْبَعُها فى التَّدْبِيرِ، وَيعْتِقُ بوُجُودِ الصِّفَةِ، كما تَعْتِقُ هى.

فصل: إذا قال لعَبْدِه: إذا قرأْتَ القرآنَ، فأنتَ حُرٌّ بعدَ مَوْتِى. فقَرَأَ القرآنَ جَمِيعَه، صار مُدَترا، وإن قرَأَ بعضَه، لم يَصِرْ مُدَبَّرًا. وإن قال: إذا قرأتَ قُرْآنًا، فأنتَ حُرٌّ بعدَ مَوْتِى، فقرَأَ بعضَ القرآنِ، صار مُدَبَّرًا؛ لأَنَّه فى الأُولَى عَرَّفَه بالألفِ واللَّامِ المُقتَضِيَةِ للاسْتِغْراقِ، فعادَ إلى جَمِيعِه، وههُنا نَكَّرَه، فاقْتَضَى بعضَه. فإِن قيل: فقد قال اللَّهُ تعالى: {فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ} (١٤). وقال: {وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا} (١٥). ولم يُرِدْ جَمِيعَه. قُلْنا: قَضِيّةُ اللَّفْظِ تَتَناوَلُ جَمِيعَه؛ لأنَّ الأَلِفَ واللَّامَ للاسْتِغْراقِ، وإنَّما حُمِلَ على بعضِه بدَلِيلٍ، فلا يُحْمَلُ على البعضِ فى غيرِ ذلك المَوْضعِ بغيرِ دليلٍ، ولأنَّ قَرِينةَ ألحالِ تَقْتَضِى قِراءةَ جَمِيعِه؛ لأنَّ الظاهِرَ أنَّه [أراد تَرْغِيبَه فى قِراءةِ القرآنِ، بتَعْلِيقِ (١٦) الحُرِّيَّةِ به، أو مُجازاتِه (١٧) على قِراءَتِه بالحُرِّيَّةِ، والظاهِرُ أنَّه] (١٨) لا يُجازى بهذا الأمرِ الكثيرِ (١٩)، ولا يُرَغّبُ به، إِلَّا فيما يَشُقُّ، أمَّا قِراءةُ (٢٠) آيةٍ أو آيَتَيْنِ فلا.

فصل: فإِن قال لعبدِه: إن شِئْتَ، فأنتَ حُرٌّ بعدَ مَوْتِى، أو إذا شِئْتَ، أو متى شِئْتَ، أو أىَّ وقتٍ شِئْتَ، فأنتَ حُرٌّ بعدَ مَوْتِى. فهو تَدْبِيرٌ بصِفَةٍ، فمتى شاءَ فى حَياةِ سَيِّدِه، صار مُدَبَّرًا، يَعْتِقُ بمَوْتِ سَيِّدِه، كما لو قال: إن دخلْتَ الدَّارَ، فأنتَ حُرٌّ بعدَ مَوْتِى. فدَخَلَها فى حياتِه. وإن مات السَّيِّدُ قبلَ مَشِيئَتِه، بَطَلَتِ الصِّفَةُ، كما لو مات فى المسألةِ الأُخْرَى قبلَ دُخُولَ الدَّارِ. وإن قال: متى شِئْتَ بعدَ مَوْتِى، فأنتَ حُرٌّ، أو أىَّ

الحواشي

(١٤) سورة النحل ٩٨.(١٥) سورة الإسراء ٤٥.(١٦) فى الأصل: "بتعلق".(١٧) فى ب، م: "ومجازاته".(١٨) سقط من: ب. نقل نظر.(١٩) فى الأصل: "الكبير".(٢٠) فى ب، م: "قراءته".

السابقمجلد 14 · صفحة 416التالي
السابق14·416التالي