ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 14 · صفحة 489فصل

الترجمة · EN

the deceived person, and he is not liable for his value, because she gave birth to him while he was in his possession.

Section: He has no right to have intercourse with her daughter, because she is dependent upon her mother and is detained along with her, so having intercourse with her is not permitted, just as it is not with her mother. This is not permitted through a condition either, because the ruling of kitabah is established in her as a consequence, and her intercourse was not permitted at the time of the contract by its condition. If he has intercourse with her, there is no hadd punishment upon him, because she is his property, but he commits a sin and is subject to disciplinary punishment (ta'zir), because he had intercourse with a forbidden private part. She is entitled to a dower; its ruling is the ruling of her earnings, which belongs to her mother to assist her in her kitabah, because that is the cause of her freedom. If he impregnates her, she becomes an umm walad for him, and the child is free, because he made her pregnant with a free person within his possession, his lineage is attributed to him, and he is not liable for her value because her mother does not own her, nor is he liable for the value of her child because she gave birth to him while he was in his possession.

Section: He has no right to have intercourse with the slave girl of his mukatab or his mukatabah by consensus. If he does so, he sins, is subject to disciplinary punishment, and there is no hadd upon him due to the doubt of ownership, because he owns her owner. He owes her a dower to her master, and his child from her is free, his lineage attributed to him, because the hadd was dropped due to the doubt of ownership. She becomes an umm walad for him, and he owes her value to her master, because he removed her from his ownership through his intercourse, so he is liable for her value to her master. He is not liable for the value of the child, because she gave birth to him while he was in his possession. It is possible that he is liable for his value, because he removed him through his intercourse from being owned by her master, so he resembles the child of the deceived person.

Section: He has no right to compel his mukatabah, nor her daughter, nor her slave girl to marry, because his ownership regarding her benefit, the benefit of her private parts, and their compensation has ceased due to the kitabah contract. Neither of them has the right to marry without his permission, because there is harm upon him in that; for it establishes for the husband a right in her, and she might become unable to pay and return to him in a state where he does not have the right to have intercourse with her. If they agree to that, it is permissible, because the right does not depart from them, and he is

الحواشي

(8) In M: "it was established". (9) Omitted from the Original, A, and B. (10) In M: "a dower upon her". (11) In B and M: "to his master". (12) In the Original and B: "the marriage". (13) In B and M: "permission".

العربية (المصدر)

المَغْرُورِ، ولا تَلْزَمُه قِيمَتُه؛ لأنَّها وَضَعَتْه فى مِلْكِه.

فصل: وليس له وَطْءُ بِنْتِها؛ لأنَّها تابِعةٌ لأُمِّها مَوْقُوفةٌ معها، فلم يُبَحْ وَطْؤُها كأُمِّها، ولا يُباحُ ذلك بالشَّرْطِ؛ لأنَّ حُكْمَ الكِتابة يَثْبُتُ (٨) فيها تَبَعًا، ولم يكنْ وطؤُها مُباحًا حالَ العَقْدِ بشَرْطِه. فإنْ وَطِئَها، فلا حَدَّ عليه، [لأَنَّهَا مِلْكُه] (٩)، ويَأْثَمُ، ويُعَزَّرُ؛ لأَنَّه وَطِئَ فَرْجًا مُحَرَّمًا، ولها المَهْرُ (١٠)، حُكْمُه حكمُ كَسْبِها، يكونُ لأُمِّها تَسْتَعِينُ به فى كِتابَتِها؛ لأنَّ ذلك سَبَبُ حُرِّيَّتِها. وإن أحْبَلَها، صارتْ أُمَّ ولَدٍ له، والولَدُ حُرٌّ؛ لأَنَّه أحْبَلَها بحُرٍّ فى مِلْكِه، ويَلْحَقُه نَسَبُه، ولا تَجِبُ عليه قِيمَتُها؛ لأنَّ أُمَّها لا تَمْلِكُها، ولا قِيمةُ ولَدِها؛ لأنَّها وَضَعَتْه فى مِلْكِه.

فصل: وليس له وَطْءُ جارِيِةِ مُكاتَبَتِه ولا مُكاتَبِه اتِّفاقًا، فإِنَّ فَعَلَ أَثِمَ، وعُزِّرَ، ولا حَدَّ عليه، لشُبْهةِ المِلْكِ؛ لأَنَّه يَمْلِكُ مالِكَها، وعليه مَهْرُها لسَيِّدِها، ووَلَدُه منها حُرٌّ، يَلْحَقُه نَسَبُه؛ لأنَّ الحَدَّ سَقَطَ لشُبْهةِ المِلْكِ، وتَصِيرُ أُمَّ ولَدٍ له، وعليه قِيمَتُها لسَيِّدِها؛ لأَنَّه أخْرَجَها بوَطْئِه عن مِلْكِه، فكان عليه قِيمَتُها لسَيِّدِها (١١)، ولا تَجِبُ عليه قِيمَةُ الوَلَدِ؛ لأنَّها وضَعَتْه فى مِلْكِه. ويَحْتَمِلُ أَنَّ تَلْزَمَه قِيمَتُه؛ لأَنَّه أخْرَجَه بوَطْئِه عن أَنْ يكونَ مَمْلوكًا لسَيِّدِها، فأشْبَهَ وَلَدَ المَغْرُورِ.

فصل: ولا يَمْلِكُ إجْبارَ مُكاتَبَتِه ولا ابْنَتِها ولا أمَتِها على التَّزويجِ؛ لأَنَّه زال مِلْكُه بعَقْدِ الكِتابةِ عن نَفْعِها، ونَفْعِ بُضْعِها، وعن عِوَضِه. وليس لواحدةٍ منهما التَّزَوُّجُ (١٢) بغيرِ إذْنِه (١٣)؛ لأنَّ عليه ضَرَرًا فى ذلك، فإنَّه يُثْبِتُ للزَّوْجِ حَقًّا فيها، فرُبما عَجَزَتْ، وعادَتْ إليه على وَجْهٍ لا يَمْلِكُ وَطْأَها. فإنْ تَراضَيا بذلك، جاز؛ لأنَّ الحَقَّ لا يَخْرُجُ عنهما، وهو

الحواشي

(٨) فى م: "ثبت".(٩) سقط من: الأصل، أ، ب.(١٠) فى م: "مهر عليه".(١١) فى ب، م: "لسيده".(١٢) فى الأصل، ب: "التزويج".(١٣) فى ب، م: "إذن".

السابقمجلد 14 · صفحة 489التالي
السابق14·489التالي