ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 14 · صفحة 490١٩٨٩ - مسألة؛ قال: (فإن وطئها، ولم يشترط، أدب، ولم يبلغ به حد الزانى، وكان عليه مهر مثلها)

الترجمة · EN

the guardian of her, the guardian of her daughter, and the guardian of her slave girl altogether; because the ownership belongs to him, so they resemble a full slave girl. The dower belongs to the mukatabah, according to what we have mentioned regarding their dower if the master has intercourse with them.

1989 - Issue: He said: "If he has intercourse with her and did not stipulate a condition, he is disciplined, but he does not reach the hadd of the adulterer, and he is liable for her similar dower."

The entirety of the matter is that when the master has intercourse with his mukatabah without a condition, we have mentioned that there is no hadd upon him. However, if they were both aware of the prohibition, they are both disciplined (ta'zir). If they were both ignorant, they are both disciplined. If one of them was aware and the other ignorant, the aware one is disciplined and the ignorant one is disciplined. She does not leave the state of kitabah by the intercourse. Al-Layth said: "If she yielded to him, her kitabah is annulled, and she returns to being a full slave (qinn)." Our position is that it is a binding contract, so it is not annulled by yielding to intercourse, just like a lease or a sale after it has become binding. As for the dower, it is incumbent upon him for her, whether he forced her or she yielded to him. This is the view of al-Hasan, al-Thawri, al-Hasan ibn Salih, and al-Shafi'i. Qatadah said: "It is mandatory if he forced her, and it is not mandatory if she yielded to him." Al-Muzani narrated this from al-Shafi'i, because the one who yields has offered herself without compensation, so she becomes like the adulteress. The explicit text (mansus) of al-Shafi'i is its obligation in both cases. His companions rejected what al-Muzani reported and said: "It is not recognized." Malik said: "There is nothing upon him, because she is his property." Our position is that it is a compensation for her benefit, so it is mandatory for her, just like the compensation for her body. Furthermore, the mukatabah is in possession of her own self, and her benefits belong to her; therefore, if a stranger had intercourse with her, the dower would be hers. It became mandatory in the case of yielding because the hadd was dropped for him due to the doubt of ownership, so the dower became mandatory for her, just as if he had intercourse with a woman due to a doubt of a contract while yielding. If her intercourse is repeated and he had already paid the dower for the first act of intercourse, the second also has a dower, because the payment severed the ruling of the first intercourse. If he had not paid for the first, only one dower is mandatory, because this is for the intercourse of doubt, so there was only one dower, just like intercourse in an invalid marriage.

الحواشي

(14) In B: "we mentioned it". (15) In M: "he had intercourse with her". (1) In M: "it drops". (2) Omitted from the Original, A, and B. (3) In M: "one dower".

العربية (المصدر)

وَلِيُّها ووَلِىُّ ابْنَتِها وجارِيَتِها جميعًا؛ لأنَّ المِلْكَ له، فأشْبَهَ الجاريِةَ القِنَّ، والمَهْرُ للمُكاتَبةِ، على ما ذكَرْنا (١٤) فى مَهْرِهِنَّ إذا وَطِئَهُنَّ (١٥) السَّيِّدُ.

١٩٨٩ - مسألة؛ قال: (فَإِنْ وَطِئَهَا، وَلَمْ يَشتَرِطْ، أُدِّبَ، ولم يُبْلَغْ بِهِ حَدُّ الزَّانِى، وكَانَ عَلَيْهِ مَهْرُ مِثْلِهَا)

وجملةُ الأمرِ أَنَّ السَّيِّدَ إذا وَطِئَ مُكاتَبَتَه مِن غيرِ شَرْطٍ، فقد ذكرْنا أنَّه لا حَدَّ عليه، لكنْ إن كانا عالِمَيْنِ بالتَّحْرِيِم، عُزِّرَا، وإِنْ كانا جاهِلَيْنِ، عُزِّرَا، وإن كان أحَدُهُما عالِمًا والآخَرُ جاهِلًا، عُزِّرَ العالِمُ عُزِّرَ الجاهِلُ. ولا يخْرُجُ بالوَطْءِ عن الكِتابةِ. وقال اللَّيْثُ: إن طاوَعَتْه، فقد فُسِخَتْ كِتَابَتُها، وعادَتْ قِنًّا. ولَنا، أنَّه عَقْدٌ لازِمٌ، فلم يَنْفَسِخْ بالمُطاوَعةِ على الوَطْءِ، كالإِجَارَةِ، والبَيْعِ بعدَ لُزُومِه. فأمَّا المَهْرُ، فإنَّه يَجِبُ لها، أكْرَهَها أو طاوَعَتْه. وبه قال الحسنُ، والثَّوْرِىُّ، والحسنُ بن صالحٍ، والشافعىُّ. وقال قَتادَةُ: يَجِبُ إذا أكْرَهَها، ولا يَجِبُ إذا طاوَعَتْه. ونَقَلَه الْمُزَنِىُّ عن الشافعىِّ؛ لأنَّ المُطاوِعَةَ بذَلَتْ نَفْسَها بغيرِ عِوَضٍ، فصارت كالزَّانيةِ. ومَنْصُوصُ الشافعىِّ وُجُوبُه فى الحالَيْنِ. وأنْكَرَ أصحابُه ما نَقَلَه الْمزَنىُّ، وقالوا: لا يُعْرَفُ. وقال مالكٌ: لا شئَ عليه؛ لأنَّها مِلْكُه. ولَنا، أنَّه عِوَضُ مَنْفَعَتِها، فوَجَبَ لها، كعِوَضِ بَدَنِها، ولأنَّ المُكاتَبةَ فى يَدِ نَفْسِها، ومَنافِعُها لها، ولهذا لو وَطِئَها أجْنَبِىٌّ، كان المَهْرُ لها، وإنَّما وجَبَ فى حالِ المُطاوَعَةِ؛ لأنَّ الحَدَّ سَقَطَ (١) عنه لشُبْهةِ المِلْكِ، فوَجَبَ لها المَهْرُ، كما لو وَطِئَ امْرَأةً بشُبْهةِ عَقْدٍ مُطاوِعَةً. فإِنَّ تَكَرَّرَ وَطْؤُها، وكان قد أدَّى مَهْرَ الوَطْءِ الأوَّلِ، فللثَّانى مَهْرٌ أيضًا؛ لأنَّ الأداءَ قَطَعَ حُكْمَ الوَطْءِ الأوَّلِ (٢)، وإن لم يَكُنْ أدَّى عن الأوَّلِ، لم يَجِبْ إِلَّا مَهْرٌ واحدٌ؛ لأنَّ هذا عن وَطْءِ الشُّبْهةِ، فلم يَكُنْ إِلَّا [مَهْرٌ واحدٌ] (٣)، كالوَطْءِ فى النِّكاحِ الفاسِدِ.

الحواشي

(١٤) فى ب: "ذكرناه".(١٥) فى م: "وطئها".(١) فى م: "يسقط".(٢) سقط من: الأصل، أ، ب.(٣) فى م: "مهرا واحدا".

السابقمجلد 14 · صفحة 490التالي
السابق14·490التالي