If it is not of the same type as the kitabah wealth, and they agree to take it as a substitute for the kitabah wealth, the ruling is the same as if it were of the same type. If they do not agree, she collects it [and pays what] is incumbent upon her from the kitabah wealth from its substitute or otherwise. If she becomes incapacitated, and they dissolve the kitabah, and she has the amount of the mahr in her possession, the one who did not have intercourse with her takes it, and the mahr is dropped from the liability of the one who had intercourse. If she has nothing in her possession, the one who did not have intercourse has the right to reclaim half of it from the one who had intercourse, because he had intercourse with a slave woman jointly owned by both of them. If she becomes pregnant by him, she becomes an umm al-walad for him, and he owes half of her value to his partner, along with half of the mahr due to her, whether he is wealthy or insolvent, except that if he is wealthy, he pays it immediately, and if he is insolvent, it remains in his liability. [This is the apparent meaning of the words of al-Khiraqi, he mentioned like] this in the chapter of emancipation. According to this, she becomes an umm al-walad for the one who had intercourse, and his mukatabah remains as if he had purchased her, and she is maintained according to what remains of her kitabah [or her value is appraised based on what her kitabah is worth while remaining as it was of her kitabah]. The Qadi chose the view that if he is insolvent, the impregnation does not spread; because it is in the position of emancipation by statement, where solvency is considered in its spread. The share of the one who had intercourse has already had the ruling of istilad and the ruling of kitabah established for it, while the share of his partner has not had anything established for it except the ruling of kitabah. If she pays to them both, she is emancipated, and the ruling of istilad becomes void. If she is incapacitated and they dissolve the kitabah, the ruling of istilad is established for half of her, while half of her is an absolute slave, and she is not appraised against the heir even if he is wealthy, because he is not the one emancipating. If the one who had intercourse dies before her incapacity, his share is emancipated, the ruling of kitabah regarding it is dropped, and the remainder remains a mukatab. If the one who had intercourse is wealthy, the ruling of istilad is established for half of her, and her other half is suspended. If she pays them both, she is entirely emancipated, and her wala' belongs to them both. If she is incapacitated and they dissolve the kitabah, we then appraise her against the one who had intercourse, so he pays his partner the value of his share, and she entirely becomes an umm al-walad for him. If he dies, she is emancipated upon his death, and her wala' belongs to him.
(15) In M: "and she paid it from what". (16) In A: "it was annulled". And in B and M: "they were annulled". (17) In B: "and it drops". (18) Omitted from the Original. (19) Omitted from B. (20) In B: "it was annulled". (21) In A: "and their becoming". In the Original and B: "and her becoming". (22) In A: "all together".
مالِ الكِتابةِ، فاتّفَقَا على أخْذِه عِوَضًا عن مالِ الكِتابةِ، فالحكمُ فيه كما لو كان من جِنْسِها، وإن لم يَتَّفِقَا، قَبَضَتْه [ودفَعتْ ما] (١٥) عليها من مالِ الكِتابةِ من عِوَضِه، أو غيرِه. وإن عَجَزَتْ، ففَسَخَا (١٦) الكِتابةَ، وكان فى يَدِها بقَدْرِ المَهْرِ، أخَذَه الذى لم يَطَأْ، وسَقَطَ (١٧) المَهْرُ من ذمَّةِ الواطئِ، وإِنْ لم يكُنْ فى يَدِها شىءٌ، كان للَّذى لم يَطَأْ أَنَّ يَرْجِعَ على الواطئِ بنِصْفِه؛ لأَنَّه وَطِئَ جارِيةً مُشْتَرَكةً بينَهما. فإِن حَبِلَتْ منه، صارَتْ أمَّ ولَدٍ له، وعليه نِصْفُ قِيمَتِها لشَرِيكِه، مع نِصْفِ المَهْرِ الواجِبِ لها، مُوسِرًا كان أو مُعْسِرًا، إِلَّا أنَّه إِنْ كان مُوسِرًا أدَّاه فى الحالِ، وإِنْ كان مُعْسِرًا فهو فى ذِمَّتِه. [هذا ظاهرُ كلامِ الْخِرَقِىِّ، ذكَر مثلَ] (١٨) هذا فى بابِ العِتْقِ. فعلى هذا، تَصِيرُ أمَّ ولَدٍ للواطئِ، ومُكاتَبَتُه له كأنَّه اشْتَراها، وتكونُ مُبْقاةً على ما بَقِىَ من كِتابَتِها، [أو تُعْتَبَرُ قِيمَتُها بما تُساوِى مُكاتَبَتَه مُبقاةً على ما بَقِىَ عليها (١٩) من كِتابَتِها] (١٨). واختارَ القاضى أنَّه إِنْ كان مُعْسِرًا، لم يَسْرِ الإِحْبالُ؛ لأَنَّه بمَنْزِلةِ الإِعْتاقِ بالقَوْلِ، يُعْتَبرُ اليَسارُ فى سِرَايَتِه، ونَصِيبُ الواطئِ قدثَبَتَ له حكمُ الاسْتِيلادِ، وحُكْمُ الكِتابةِ، ونَصِيبُ شَرِيكِه لم يَثْبُتْ له إِلَّا حكمُ الكِتابةِ، فإنْ أدَّتْ إليهما، عَتَقَتْ، وبَطَلَ حكمُ الاستيلادِ، وإن عَجَزَتْ، وفَسَخَا الكتابةَ، ثَبَتَ لنِصْفِها حكمُ الاسْتِيلادِ، ونِصْفُها قِنٌّ، لا يُقَوَّمُ على الوارِثِ وإن كان مُوسِرًا؛ لأَنَّه ليس بمُعْتِقٍ. وإِنْ مات الواطئِ قبلَ عَجْزِها، عَتَقَ نَصِيبُه، وسَقَطَ حكمُ الكِتابةِ فيه، وكان الباقى مُكاتَبًا. وإِنْ كان الواطئِ مُوسِرًا، فقد ثَبَتَ لنِصْفِها حكمُ الاسْتِيلادِ، ونِصْفُها الآخَرُ مَوْقوفٌ، فإِنَّ أدَّتْ إليهما، عَتَقَتْ كلُّها، وولاؤُها لهما، وإِنْ عَجَزَتْ، وفَسَخَا (٢٠) الكِتابةَ، قَوَّمْناها حِينئَذٍ على الواطئِ، فيَدْفَعُ إلى شَرِيكِه قِيمةَ نَصِيبِه، وتَصِيرُ (٢١) جَمِيعُها (٢٢) أُمَّ ولَدٍ له، فإِنَّ مات، عَتَقَتْ عليه، وكان ولاؤُها له.
(١٥) فى م: "ودفعته مما".(١٦) فى أ: "فسخت". وفى ب، م: "فسخا".(١٧) فى ب: "ويسقط".(١٨) سقط من: الأصل.(١٩) سقط من: ب.(٢٠) فى ب: "فسخت".(٢١) فى أ: "وتصيرهما". فى الأصل، ب: "ومصيرها".(٢٢) فى أ: "جميعا".