ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 4 · صفحة 101

الترجمة · EN

if he is enabled through receiving Zakat to spend, then it becomes mandatory for him. And if he is not incapable but becomes wealthy through it, the maintenance of the wealthy becomes mandatory for him; thus she benefits from it in both cases, so it is not permissible for her, just as if she paid it for the rent of a house, or the maintenance of her servants or her livestock. If it is said: Then the creditor must be considered, for it is permissible for one to pay his Zakat to his creditor, and the recipient is required to use it to settle his debt, thus the payer benefits from paying it to him. We reply: The distinction between the two is twofold. First, the right of the wife to maintenance is more confirmed than the right of the creditor, evidenced by the fact that a woman's maintenance is prioritized in the property of the bankrupt over the payment of his debt, and she possesses the right to take it from his property without his knowledge if he refuses to pay it. Second, a woman has broad access to her husband's wealth by custom, and the wealth of each of them is considered the wealth of the other. For this reason, Ibn Mas'ud said regarding a servant who stole a mirror belonging to his master's wife: "Your servant has stolen your own wealth," and he did not cut his hand. This is also reported from Umar. Likewise, the testimony of each of them is not accepted for the other, unlike a creditor with his debtor.

The second narration is that it is permissible for her to pay her Zakat to her husband. This is the school of al-Shafi'i, Ibn al-Mundhir, and a group of scholars. This is because Zaynab, the wife of Abdullah ibn Mas'ud, said: "O Prophet of Allah, you have commanded today to give charity. I had some jewelry of mine and I wanted to give it as charity, but Ibn Mas'ud claimed that he and his children are the most deserving of those whom I give charity to." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Ibn Mas'ud has spoken the truth; your husband and your children are the most deserving of those to whom you give your charity." Reported by al-Bukhari (1). It is also reported that the wife of Abdullah asked the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) about the children of a brother of hers who were orphans under her care, and whether she should give them her Zakat. He said: "Yes" (2). Al-Jawzjani reported with his chain of narration from 'Ata', who said: A woman came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and said: O Messenger of Allah, I have taken a vow to give twenty dirhams in charity, and I have a poor husband; does it suffice me to give it to him? He said: "Yes, you have two rewards" (3).

الحواشي

(1) In: Chapter on Zakat on Relatives, from the Book of Zakat. Sahih al-Bukhari 2/149. (2) Reported by Ibn Majah, in: Chapter on Charity to a Relative, from the Book of Zakat. Sunan Ibn Majah 1/587. (3) Al-Kifl: The share or portion.

العربية (المصدر)

تَمَكَّنَ بِأخْذِ الزكاةِ من الإنفَاقِ، فَيَلْزَمُه، وإن لم يَكُنْ عَاجِزًا، ولكنَّه أيْسَرَ بها، لَزِمَتْهُ نَفَقَةُ المُوسِرِينَ، فَتَنْتَفِعُ بها في الحَالَيْنِ، فلم يَجُزْ لها ذلك، كما لو دَفَعَتْها في أُجْرَةِ دَارٍ، أو نَفَقَةِ رَقِيقِها أو بَهَائِمِها. فإن قِيلَ: فيُلْزَمُ على هذا الغَرِيمُ؛ فإنه يَجُوزُ له دَفْعُ زَكَاتِه إلى غَرِيمِه، ويُلْزَمُ الآخِذُ بذلك وَفَاءَ دَيْنِه؛ فيَنْتَفِعُ الدَّافِعُ بِدَفْعِها إليه. قُلْنَا: الفَرْقُ بينهما من وَجْهَيْنِ: أحدُهما، أنَّ حَقَّ الزَّوْجَةِ في النَّفَقَةِ آكَدُ من حَقِّ الغَرِيمِ، بِدَلِيلِ أنَّ نَفَقَةَ المَرْأَةِ مُقَدَّمَةٌ في مَالِ المُفْلِسِ على أدَاءِ دَيْنِه، وأنها تَمْلِكُ أَخْذَها من مَالِه بِغيرِ عِلْمِه، إذا امْتَنَعَ من أدَائِها. والثاني، أنَّ المَرأةَ تَنْبَسِطُ في مَالِ زَوْجِها بِحُكْمِ العَادَةِ، ويُعَدُّ مَالُ كُلِّ وَاحِدٍ منهما مَالًا للآخَر، ولهذا قال ابْنُ مسعودٍ، في عَبْدٍ سَرَقَ مِرْآةَ امْرَأَةِ سَيِّدِه: عَبْدُكم سَرَقَ مَالَكم. ولم يَقْطَعْهُ. وَرُوِيَ ذلك عن عمرَ. وكذلك لا تُقْبَلُ شَهَادَةُ كُلِّ وَاحِدٍ منهما لِصَاحِبِه، بِخِلافِ الغَرِيمِ مع غَرِيمِه. والرِّوَايَةُ الثَّانِيَةُ، يَجُوزُ لها دَفْعُ زَكَاتِها إلى زَوْجِها. وهو مذهبُ الشَّافِعِيِّ، وابْنِ المُنْذِرِ، وطَائِفَةٍ من أهْلِ العِلْمِ؛ لأنَّ زينبَ امْرَأةَ عبدِ اللهِ بن مسعودٍ قالت: يا نَبِيَّ اللهِ، إنَّكَ أمَرْتَ اليَوْمَ بالصَّدَقَةِ، وكان عِنْدِي حُلِيٌّ لِي، فأرَدْتُ أن أتصَدَّقَ به، فزَعَمَ ابْنُ مسعودٍ أنَّه هو وَوَلَدَه أحَقُّ مَن تَصَدَّقْتُ عليهم. فقال النَّبِي -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: "صَدَقَ ابْنُ مَسْعُودٍ، زَوْجُكِ وَوَلَدُكِ أحَقُّ مَنْ تَصَدَّقْتِ بِهِ عَلَيْهِمْ". رَوَاهُ البُخَارِيُّ (١). وروى أن امْرَأةَ عبدِ اللهِ سَألَتِ النَّبِيَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- عن بَنِي أخٍ لها أَيْتَامٍ في حِجْرِهَا، أفَتُعْطِيهِم زَكَاتَها؟ قال: "نَعَمْ" (٢). ورَوَى الجُوزَجَانِيُّ، بإسْنَادِهِ عن عَطَاءٍ، قال: أتَتِ النَّبِيَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- امْرَأَةٌ، فقالتْ: يا رسولَ اللهِ، إنَّ عَلَيَّ نَذْرًا أنْ أتَصَدَّقَ بعِشْرِينَ دِرْهَمًا، وإنَّ لي زَوْجًا فَقِيرًا، أفيُجْزِئُ عَنِّي أن أُعْطِيَهُ؟ قال: "نَعَمْ، لَكِ كِفْلَانِ (٣) من

الحواشي

(١) في: باب الزكاة على الأقارب، من كتاب الزكاة. صحيح البخاري ٢/ ١٤٩.(٢) أخرجه ابن ماجه، في: باب الصدقة على ذي القرابة، من كتاب الزكاة. سنن ابن ماجه ١/ ٥٨٧.(٣) الكفل: النصيب.

السابقمجلد 4 · صفحة 101التالي
السابق4·101التالي