ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 4 · صفحة 94

الترجمة · EN

as in the two opinions. For us, concerning the permissibility of paying it personally, it is the payment of a right to its deserving recipient whose disposal of it is valid. Thus, it suffices him, just as if he were to pay a debt to his creditor, or like the Zakat on hidden wealth. Furthermore, it is one of the two types of Zakat, so it resembles the other type, and the verse indicates that the Imam has the right to take it. There is no disagreement on this. Abu Bakr's demanding it from them was because they did not pay it to its rightful recipients. [Had they paid it to its rightful recipients], he would not have fought them over it, because the validity of that is a matter of disagreement, and fighting is not permissible for such a reason. The Imam only demands it by virtue of his authority and his representation of its deserving recipients. When one pays it to them, it is permissible because they are of sound judgment; therefore, payment to them is valid, unlike the case of an orphan.

As for the aspect of the virtue of paying it personally, it is because it is the delivery of the right to its deserving recipient while saving the cost of administration, protecting their right from the danger of betrayal, and directly alleviating the distress of its deserving recipient and enriching him through it, while also giving it to those most deserving of it among his needy relatives and kin, thereby upholding the ties of kinship. Thus, it is superior, just as if its collector were not among the just authorities. If it is said: 'The discussion concerns the just Imam, and betrayal is not to be feared regarding him.' We say: The Imam does not handle this personally; rather, he delegates it to his deputies, so betrayal is not to be ruled out from them. Moreover, sometimes nothing of it reaches the recipient whom the owner knows to be among his kin and neighbors, who are the most deserving of his ties, charity, and support. As for their statement that the Imam's taking of it absolves one outwardly and inwardly, we say: This is invalidated by paying it to someone other than the just [Imam], for that also absolves one, yet they conceded that it is not superior. Furthermore, outward absolution is sufficient. As for their statement that suspicion is removed by it, we say: Once one makes it manifest, suspicion is removed, regardless of whether one distributes it personally or pays it to the Imam. The school does not differ that...

الحواشي

(16) Omitted from: the original. (17) In the original and B: "mustahaqqiha" (its deserving recipient). (18) In A and M: "al-haqq" (the right). (19) In A and M: "idh al-khiyanah" (since betrayal). (20) In M: "su'atihi" (his tax collectors). (21) In the original: "yubra'u bihi" (one is absolved by it).

العربية (المصدر)

كالمَذْهَبَيْنِ. ولَنا، على جَوَازِ دَفْعِها بِنَفْسِه، أنَّه دَفْعُ الحَقِّ إلى مُسْتَحِقِّه الجَائِزِ تَصَرُّفُه. فأجْزَأهُ، كما لو دَفَعَ الدَّيْنَ إلى غَرِيمِه، وكزكاةِ الأمْوَالِ البَاطِنَةِ، ولأنَّه أحَدُ نَوْعَىِ الزكاةِ، فأشْبَهَ النَّوْعَ الآخَرَ، والآيةُ تَدُلُّ على أنَّ لِلْإمَامِ أخْذَها. ولا خِلافَ فيه، ومُطَالَبَةُ أبى بكرٍ لهم بها، لِكَوْنِهِم لم يُؤَدُّوها إلى أهْلِهِا، [ولو أدَّوْها إلى أهْلِها] (١٦) لم يُقَاتِلْهم عليها؛ لأنَّ ذلك مُخْتَلَفٌ فى إجْزَائِه، فلا تجوزُ المُقَاتَلَةُ من أجْلِهِ، وإنَّما يُطَالِبُ الإمامُ بِحُكْمِ الوِلَايَةِ والنِّيَابَةِ عن مُسْتَحِقِّيها (١٧)، فإذا دَفَعَها إليهم جَازَ؛ لأنَّهم أهْلُ رُشْدٍ، فجَازَ الدَّفْعُ إليهم، بِخِلافِ اليَتِيمِ. وأمَّا وَجْهُ فَضِيلَةِ دَفْعِها بِنَفْسِه، فلأنَّه إيصَالٌ لِلْحَقِّ (١٨) إلى مُسْتَحِقِّه، مع تَوْفِيرِ أجْر العِمَالَةِ، وصِيَانَةِ حَقِّهِم، عن خَطَرِ الخِيَانَةِ، ومُبَاشَرَةِ تَفْرِيج كُرْبَةِ مُسْتَحِقِّها، وإغْنَائِه بها، مع إعْطَائِها لِلْأَوْلَى بها؛ من مَحَاوِيج أقَارِبِه، وذَوِى رَحِمِه، وصِلَةِ رَحِمِه بها، فكان أفْضَلَ، كما لو لم يكنْ آخِذُها من أهْلِ العَدْلِ. فإن قِيلَ: فالكلامُ فى الإمامِ العَادِلِ، والخِيَانَةُ (١٩) مَأْمُونَةٌ فى حَقِّه. قُلْنا: الإمامُ لا يَتَوَلَّى ذلك بِنَفْسِه، وإنَّما يُفَوِّضُه إلى نُوَّابِه (٢٠)، فلا تُؤْمَنُ منهم الخِيَانَةُ، ثم رُبَّما لا يَصِلُ إلى المُسْتَحِقِّ الذى قد عَلِمَهُ المالِكُ من أهْلِهِ وجِيرَانِه شىءٌ منها، وهم أحَقُّ النَّاسِ بِصِلَتِه ؤصَدَقَتِه ومُوَاسَاتِه. وقَوْلُهم: إنَّ أخْذَ الإمامِ يُبَرِّئُه (٢١) ظَاهِرًا وبَاطِنًا. قُلْنَا: يَبْطُلُ هذا بِدَفْعِها إلى غَيْرِ العادِلِ؛ فإنَّه يُبَرِّئُه أيضا، وقد سَلَّمُوا أنَّه ليس بأفْضَلَ، ثم إنَّ البَرَاءَةَ الظَّاهِرَةَ تَكْفِى. وقَوْلُهم: إنَّه تَزُولُ به التُّهْمَةُ. قُلْنَا: متى أظْهَرَها زَالَتِ التُّهْمَةُ، سَوَاءٌ أخْرَجَها بِنَفْسِه، أو دَفَعَها إلى الإمامِ، ولا يَخْتَلِفُ المَذْهَبُ أنَّ

الحواشي

(١٦) سقط من: الأصل.(١٧) فى الأصل، ب: "مستحقها".(١٨) فى أ، م: "الحق".(١٩) فى أ، م: "إذ الخيانة".(٢٠) فى م: "سعاته".(٢١) فى الأصل: "يبرأ به".

السابقمجلد 4 · صفحة 94التالي
السابق4·94التالي