ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 5 · صفحة 11فصل

الترجمة · EN

Section: The provisions (zad) for which the ability to acquire is stipulated, are those one needs for his journey there and back: food, drink, and clothing. If he possesses these, or finds them for sale at the price of the equivalent (thaman al-mithl) during times of scarcity or abundance, or with a slight excess that does not severely diminish his wealth, then he is obligated to purchase them. If, however, it would severely diminish his wealth, it is not incumbent upon him, just as we have stated regarding purchasing water for wudu. If he finds provisions at every stopping place, he is not obligated to carry them; but if he does not find them thus, he is obligated to carry them. As for water and fodder for animals, if they are found at the stations where he stops according to custom, he is not obligated to carry them from his city, nor from the cities nearest to Makkah, such as the borders of the Levant (Sham) and similar places, because this is arduous and not the custom, and one cannot carry water for his animals throughout the entire journey. Food is different. One's ability to provide the tools he needs is also considered, such as sacks and the like, and water containers and what resembles them, because they are things one cannot do without; they are like fodder for animals.

Section: As for the mount (rahilah), it is stipulated that he finds a mount suitable (18) for someone like him, [either by purchase or rental] (19), for his journey there and back, and that he finds the equipment he needs that is suitable for someone like him. If he is of the type for whom a saddle (rahl) and a camel saddle (qatab) suffice and he does not fear falling, then the availability of that is sufficient. If he is of the type whose custom is not that, and he fears falling from them, then the availability of a litter (mahmal) or something similar, which involves no hardship in riding and from which falling is not feared, is considered; because the consideration of the mount for one capable of walking was only to prevent hardship, so it is necessary to consider here what prevents hardship. If he is one who is unable to serve himself and manage his affairs, the ability to hire someone to serve him is considered, because that is part of his means.

Section: It is considered that this [wealth] be in excess of what he needs for the sustenance of his dependents whom he is required to support, during his departure and return.

الحواشي

(18) Dropped from: The original manuscript. (19) In A, B, and M: "either by purchasing or by renting".

العربية (المصدر)

فصل: والزَّادُ الذى تُشْتَرَطُ القُدْرَةُ عليه، هو ما يَحْتاجُ إليه فى ذَهابِهِ وَرُجُوعِهِ؛ من مَأْكُولٍ ومَشْرُوبٍ وكُسْوَةٍ، فإن كان يَمْلِكُه، أو وَجَدَهُ يُباعُ بِثَمَنِ المِثْلِ فى الغَلاءِ والرُّخْصِ، أو بِزِيَادَةٍ يَسِيرَةٍ لا تُجْحِفُ بمَالِه، لَزِمَهُ شِرَاؤُهُ، وإن كانت تُجْحِفُ بمَالِه، لم يَلْزَمْهُ، كما قُلْنَا فى شِرَاءِ الماءِ لِلْوُضُوءِ. وإذا كان يَجِدُ الزَّادَ فى كلِّ مَنْزِلَةٍ، لم يَلْزَمْهُ حَمْلُه، وإن لم يَجِدْهُ كذلك، لَزِمَهُ حَمْلُه. وأمَّا الماءُ وعَلَفُ البَهائِمِ، فإن كان يُوجَدُ فى المَنازِلِ التى يَنْزِلُها على حَسَبِ العَادَةِ، وإلَّا لم يَلْزَمْهُ حَمْلُه من بَلِدِه، ولا مِن أقْرَبِ البُلْدانِ إلى مَكَّةَ، كأطْرَافِ الشَّامِ ونَحْوِها؛ لأنَّ هذا يَشُقُّ، ولم تَجْرِ العادَةُ به، ولا يَتَمَكَّنُ من حَمْلِ الماءِ لِبَهائِمِه فى جَمِيعِ الطَّرِيقِ، والطَّعَامُ بِخِلافِ ذلك، ويُعْتَبَرُ أيضا قُدْرَتُه على الآلاتِ التى يَحْتاجُ إليها، كالغَرَائِرِ ونَحْوِها، وأوْعِيَةِ الماءِ وما أشْبَهَهَا؛ لأنَّه مِمَّا لا يُسْتَغْنَى عنه، فهو كأَعْلافِ البَهائِمِ.

فصل: وأمَّا الرَّاحِلَةُ، فيُشْتَرَطُ أن يَجِدَ رَاحِلَةً تَصْلُحُ (١٨) لِمِثْلِه، [إمَّا شِراءً أو كِرَاءً] (١٩)، لِذَهَابِه ورُجُوعِه، ويَجِدُ ما يَحْتاجُ إليه من آلَتِها التى تَصْلُحُ لمِثْلِه، فإن كان مِمَّنْ يَكْفِيهِ الرَّحْلُ والقَتَبُ، ولا يَخْشَى السُّقُوطَ، أجْزَأ وُجُودُ ذلك. وإن كان مِمَّنْ لم تَجْرِ عَادَتُه بذلك، ويَخْشَى السُّقُوطَ عنهما، اعْتُبِرَ وُجُودُ مَحْمَلٍ وما أشْبَهه، مِمَّا لا مَشَقَّةَ فى رُكُوبِهِ، ولا يُخْشَى السُّقُوطُ عنه؛ لأنَّ اعْتِبارَ الرَّاحِلَةِ فى حَقِّ القَادِرِ على المَشْىِ، إنَّما كان لِدَفْعِ المَشَقَّةِ، فيَجِبُ أن يُعْتَبَرَ هاهُنا ما تَنْدَفِعُ به المَشَقَّةُ. وإن كان مِمَّنْ لا يَقْدرُ على خِدْمَةِ نَفْسِه، والقِيَامِ بِأمْرِه، اعْتُبِرَتِ القُدْرَةُ على من يَخْدِمُه، لأنَّه مِن سَبِيلِه.

فصل: ويُعْتَبَرُ أن يكونَ هذا فَاضِلًا عما يَحْتاجُ إليه لِنَفَقَةِ عِيالِه الذين تَلْزَمُه

الحواشي

(١٨) سقط من: الأصل.(١٩) فى أ، ب، م: "إما بشراء أو بكراء".

السابقمجلد 5 · صفحة 11التالي
السابق5·11التالي