Mecca; thus, the relief of sparing one of the two journeys is not attained by him. Furthermore, since he assumed Ihram for Hajj from its Miqat, he resembles the Mufrid (one performing Ifrad Hajj).
Section: The residents (hadiru) of the Sacred Mosque are the people of the Haram (sanctuary), and anyone between whom and Mecca the distance is less than the distance of Qasr (travel allowing the shortening of prayers). This was explicitly stated by Ahmad, and it is also narrated from Ata. Al-Shafi'i held the same view. Malik said: It is the people of Mecca. Mujahid said: It is the people of the Haram; and this was also narrated from Tawus. Makhul and the scholars of opinion (Ashab al-Ra'y) said: It is everyone within the Miqats; because it is a place where the rituals were prescribed, thus resembling the Haram. Our view is that a "resident" (hadir) of a thing is one who is near it, and anyone within the distance of Qasr is near in the ruling of a resident, as evidenced by the fact that when he intends for it, he does not utilize the concessions of travel; thus, he is among its residents. Defining it by the Miqat is not correct, for it may be far away, and the ruling of a long journey is established for him if he intends for it. Moreover, this would lead to classifying the distant person as one of its residents, and the near person as not one of its residents, as there is both near and far within the Miqats. Our consideration is more appropriate because the Lawgiver defined the resident by excluding the distance of Qasr and by denying the rulings of travelers to them, so relying on this is more appropriate than relying on the rituals, due to the presence of the word "residency" (hudur) in the verse.
Section: If a Mutamatti' has two villages, one near and one far, he is from the residents of the Sacred Mosque; because if some of his family are near, the condition is not met, which is that his family must not be from the residents of the Sacred Mosque. Also, because he has the option to assume Ihram from the near one, he has not enjoyed the relief of leaving one of the two journeys through Tamattu'. Al-Qadi said: He has the ruling of the village in which he resides
(26) In A, B, and M: "wa-hadiru" (and the residents of), based on the wording of the verse. (27) In A, B, and M: "al-miqat" (the station). (28) In the original: "al-musafir" (the traveler). (29) Omitted from: B, M.
مَكَّةُ، فلم يَحْصُلْ له التَّرَفُّهُ بأحَدِ السَّفَرَيْنِ، ولأنَّه أحْرَمَ بِالحَجِّ من مِيقَاتِه، فأشْبَهَ المُفْرِدَ.
فصل: وحَاضِرُو (٢٦) المَسْجِدِ الْحَرَامِ أهْلُ الحَرَمِ، ومَنْ بينَه وبينَ مَكَّةَ دُونَ مَسافَةِ القَصْرِ. نَصَّ عليه أحمدُ. ورُوِىَ ذلك عن عَطاءٍ. وبه قال الشَّافِعِىُّ. وقال مَالِكٌ: أهْلُ مَكَّةَ. وقال مُجاهِدٌ: أهْلُ الحَرَمِ. ورُوِىَ ذلك عن طَاوُسٍ. وقال مَكْحُولٌ، وأصحابُ الرَّأْىِ: مَن دُونَ المَواقِيتِ (٢٧)؛ لأنَّه مَوْضِعٌ شُرِع فيه النُّسُكُ، فأشْبَهَ الحَرَمَ. ولَنا، أنَّ حاضِرَ الشَّىْءِ مَن دَنَا منه، ومَنْ دُونَ مَسافَةِ القَصْرِ قَرِيبٌ فى حُكْمِ الحاضِرِ؛ بِدَلِيلِ أنَّه إذا قَصَدَهُ لَا يَتَرَخَّصُ رُخَصَ السَّفَرِ (٢٨)، فيكونُ مِن حاضِرِيه. وتَحْدِيدُه بِالمِيقَاتِ لا يَصِحُّ؛ لأنَّه قد يكون بَعِيدًا، يَثْبُتُ له حُكْمُ السَّفَرِ البَعِيدِ إذا قَصَدَهُ، ولأنَّ ذلك يُفْضِى إلى جَعْلِ البَعِيدِ من حاضِرِيهِ، والقَرِيبِ من غيرِ حاضِرِيهِ، فإنَّ (٢٩) فى المَوَاقِيتِ قَرِيبًا وبَعِيدًا. واعْتِبَارُنَا أَوْلَى؛ لأنَّ الشَّارِعَ حَدَّ الحاضِرَ بدونِ مَسافَةِ القَصْرِ، بِنَفْىِ أحْكَامِ المُسَافِرِينَ عنه، فالاعْتِبَارُ به أوْلَى من الاعْتِبَارِ بِالنُّسُكِ؛ لِوُجُودِ لَفْظِ الحُضُورِ فى الآيَةِ.
فصل: إذا كان لِلْمُتَمَتِّعِ قَرْيَتانِ؛ قَرِيبَةٌ، وبَعِيدَةٌ، فهو من حَاضِرِى المَسْجِدِ الحَرامِ؛ لأنَّه إذا كان بعضُ أهْلِه قَرِيبًا فلم يُوجَدْ فيه الشَّرْطُ، وهو أن لا يكونَ أهلُه (٢٩) من حاضِرِى المَسْجِدِ الحَرامِ. ولأنَّ له أن يُحْرِمَ من القَرِيبَةِ، فلم يكنْ بالتَّمَتُّعِ مُتَرَفِّهًا بِتَرْكِ أحَدِ السَّفَرَيْنِ. وقال القاضى: له حُكْمُ القَرْيَةِ التى يُقِيمُ
(٢٦) فى أ، ب، م: "وحاضرى". على حكاية لفظ الآية.(٢٧) فى أ، ب، م: "الميقات".(٢٨) فى الأصل: "المسافر".(٢٩) سقط من: ب، م.