ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 6 · صفحة 395فصل

الترجمة · EN

If he mentions some of them, it serves as confirmation and he is bound by them. The attributes of horses are like the attributes of camels. As for mules and donkeys, they have no offspring, so instead of that, one attributes them to their land. As for cattle and sheep, if they have known offspring, they are like camels; otherwise, they are like donkeys. One must mention the species in these animals; for instance, one says for camels: Bakhtiyyah (Bactrian) or Arabiyyah (Arabian); for horses: Arabiyyah, Hajin (hybrid), or Birdawn (pack-horse) (44). For sheep: sheep or goats; except for donkeys and mules, as they have no species.

Section: In the case of meat, one must mention the age, gender, fatness or leanness, whether it is pastured or stall-fed, the species of the animal, and the portion of the meat. One adds to the description whether it is a stud or a castrated animal. If it is from game, one does not need to mention the feed or castration. One must mention the instrument used for hunting, whether it is a beast of prey or a snare. Regarding a beast of prey, one specifies whether it was caught by a leopard, a dog, or a falcon, for the game (45) is obtained intact from the snare. The catch of a dog is better than the catch of a leopard because the dog is the animal with the most pleasant scent. It was said: [It is the animal with the most pleasant scent] (46) because its mouth is open most of the time. The correct view, if Allah the Almighty wills, is that this is not a condition; because the variation in this is slight, the price hardly differs due to it, and only a few people know it. If there is no need in the case of slaves to mention [virginity and non-virginity] (47), fatness, leanness, and the like, which cause price variations and affect desires, and which people know, then this is all the more appropriate. One is obliged to accept meat with its bones because it is butchered this way, so it is like the pit in a date. If the salam contract is for bird meat, one does not need to mention gender, unless it varies due to that, such as chicken meat; nor the part of the meat, unless it is a large amount from which one takes a portion. One is not obliged to accept the head and the feet because there is no meat on them. In the case of fish, one must mention the species, such as Baradi (48) or other, its size,

الحواشي

(44) It is the offspring of a horse and a mule; it is large in build, thick-limbed, and strong-legged. (45) Omitted from: [A]. (46) Omitted from: [M]. (47) Omitted from: The original, [A]. (48) Al-Baradi: Attributed to the Barada River, the greatest river of Damascus.

العربية (المصدر)

وإن ذَكَرَ بَعْضَه كان تَأْكِيدًا ولَزِمَهُ. وأَوْصَافُ الخَيْلِ، كأَوْصَافِ الإِبِلِ. وأمَّا البِغَالُ والحَمِيرُ، فلا نِتاجَ لها، فيَجْعَلُ مَكانَ ذلك نِسْبَتَها إلى بَلَدِها. وأَمَّا البَقَرُ والغَنَمُ، فإن عُرِفَ لها نِتَاجٌ، فهى كالإِبِلِ، وإلَّا فهى كالحُمُرِ، ولا بدَّ من ذِكْرِ النَّوْعِ في هذه الحَيَوانَاتِ، فيقولُ في الإِبِلِ: بُخْتِيَّةٌ أو عِرَابِيَّةٌ، وفى الخَيْلِ، عَرَبِيَّةٌ أو هَجِينٌ أو بِرْذَوْنٌ (٤٤). وفى الغَنَمِ، ضَأْنٌ أو مَعْزٌ، إلَّا الحُمُرَ والبِغَالَ، فلا نَوْعَ فيهما.

فصل: ويَذْكُرُ في اللَّحْمِ السِّنَّ، والذُّكُورِيَّةَ، والأُنُوثِيَّةَ، والسِّمَنَ والهُزَالَ، وَرَاعِيًا أو مَعْلُوفًا، ونَوْعَ الحَيَوانِ، ومَوْضِعَ اللَّحْمِ منه. ويَزِيدُ في الذِّكْرِ، فَحْلًا أو خَصِيًّا. وإن كان من صَيْدٍ، لم يَحْتَجْ إلى ذِكْرِ العَلَفِ والخِصَاءِ. ويَذْكُرُ الآلَةَ التي يُصَادُ بِها، من جارِحَةٍ أو أُحْبُولَةٍ. وفي الجارِحَةِ يَذْكُرُ صَيْدَ فَهْدٍ، أو كَلْبٍ، أو صَقْرٍ، فإنَّ الأُحْبُولَةَ يُؤْخَذُ الصَّيْدُ (٤٥) منها سَلِيمًا. وصَيْدُ الكَلْبِ خَيْرٌ من صَيْدِ الفَهْدِ؛ لِكَوْنِ الكَلْبِ أَطْيَبَ الحَيَوانِ نَكْهَةً. قيل: [هو أَطْيَبُ الحيوانِ نَكْهَةً] (٤٦)؛ لكونِه مَفْتُوحَ الفَمِ في أكْثَرِ الأوْقَاتِ، والصَّحِيحُ إن شاءَ اللَّه تعالى، أنَّ هذا ليس بِشَرْطٍ؛ لأنَّ التَّفَاوُتَ فيه يَسِيرٌ، ولا يَكادُ الثَّمَنُ يَتَبايَنُ بِاخْتِلَافِه، ولا يَعْرِفُه إلَّا القَلِيلُ من النَّاسِ. وإذا لم يَحْتَجْ في الرَّقِيقِ إلى ذِكْرِ [الْبَكارَةِ والثُّيُوبةِ] (٤٧)، والسِّمَنِ، والهُزالِ، وأَشْباهِها مِمَّا يَتَبَايَنُ بها الثَّمَنُ وتَختَلِفُ الرَّغَباتُ بها، ويَعْرِفُها الناسُ، فهذا أوْلَى. ويَلْزَمُ قَبُولُ اللَّحْمِ بِعِظامِه؛ لأنَّه هكذا يُقْطَعُ، فهو كالنَّوَى في التَّمرِ، وإن كان السَّلَمُ في لَحْمِ طَيْرٍ، لم يَحْتَجْ إلى ذِكْرِ الذُّكُورِيَّةِ والأُنُوثِيَّةِ، إلَّا أن يَخْتَلِفَ بذلك، كَلَحْمِ الدَّجاجِ، ولا إلى ذِكْرِ مَوْضِعِ اللَّحْمِ، إلَّا أن يكونَ كَثِيرًا يَأْخُذُ منه بعضَه، ولا يَلْزَمُه قَبُولُ الرَّأْسِ والسَّاقَيْنِ؛ لأنَّه لا لَحْمَ عليها. وفى السَّمَكِ يَذْكُرُ النَّوْعَ؛ بَرَدِيٌّ (٤٨) أو غيرُه، والكِبَرَ

الحواشي

(٤٤) وهو المولد من الخيل والبغال، عظيم الخلقة، غليظ الأعضاء، قوى الأرجل.(٤٥) سقط من: أ.(٤٦) سقط من: م.(٤٧) سقط من: الأصل، أ.(٤٨) البردى: نسبة إلى نهر بردى، نهر دمشق الأعظم.

السابقمجلد 6 · صفحة 395التالي
السابق6·395التالي