ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 6 · صفحة 428فصل

الترجمة · EN

Section: If the Muslim (the buyer in a salam contract) and the Muslam ilayh (the seller) disagree regarding the arrival of the term, the statement is that of the Muslam ilayh, because he is the one denying it. If they disagree regarding the delivery of the salam item, the statement is that of the Muslim, for the same reason. If they disagree regarding the taking possession of the price, the statement is that of the Muslam ilayh, for the same reason. If they agree upon it, but one of them says: "It was in the session before the separation," while the other says: "It was after it," the statement is that of the one who claims possession took place in the session, because with him is the soundness of the contract. If each of them provides evidence for what their claim necessitates, the evidence of the one claiming possession in the session is given priority, because his evidence is affirming, while the other's is negating.

العربية (المصدر)

فصل: إذا اخْتَلَفَ المُسْلِمُ والمُسْلَمُ إليه، فى حُلُولِ الأَجَلِ، فالقولُ قولُ المُسْلَمِ إليه، لأنَّه مُنْكِرٌ. وإن اخْتَلَفَا فى أدَاءِ المُسْلَمِ فيه، فالقولُ قول المُسْلِمِ؛ لذلك. وإن اخْتَلَفَا فى قَبْضِ الثَّمَنِ، فالقولُ قولُ المُسْلَمِ إليه؛ لذلك. وإن اتَّفَقَا عليه، وقال أحَدُهما: كان فى المَجْلِسِ قبلَ التَّفَرُّقِ. وقال الآخَرُ: بعدَه. فالقولُ قولُ مَن يَدَّعِى القَبْضَ فى المَجْلِسِ؛ لأنَّ معه سَلَامَةَ العَقْدِ. وإن أقَامَ كلُّ واحِدٍ منهما بَيِّنَةً بمُوجِبِ دَعْوَاه، قُدِّمَتْ أيضا بَيِّنتُهُ؛ لأنَّها مُثْبِتَةٌ والأُخْرَى نَافِيَةٌ.

السابقمجلد 6 · صفحة 428التالي
السابق6·428التالي