ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 6 · صفحة 430فصل

الترجمة · EN

the servant as long as the servant is in the aid of his brother." (7) Abu al-Darda’ said: "For me to lend two dinars, then they are returned to me, then I lend them again, is dearer to me than giving them away in charity." This is because it contains the relief of one's Muslim brother, the fulfillment of his need, and aid to him; therefore, it is commendable, like charity given to him, and it is not obligatory. Ahmad said: "There is no sin upon one who is asked for a loan and does not lend." This is because it is an act of kindness (ma'ruf), thus it resembles voluntary charity. It is not disliked (makruh) for the borrower. Ahmad said: "The loan is not considered 'begging' (mas'alah)." He meant that it is not disliked. This is because the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) used to borrow, as evidenced by the hadith of Abu Rafi‘; if it were disliked, he would have been the furthest of people from it. Also, because he only takes it in exchange for its value, it resembles purchasing on credit against one's liability. Ibn Abi Musa said: "I do not like for one to take upon himself an obligation that he does not possess," meaning that which he cannot fulfill. Whoever wishes to borrow must inform the one from whom he is seeking the loan of his condition, and he should not deceive him regarding himself, unless it is a small matter, the equivalent of which is not difficult to return. Ahmad said: "If he borrows on behalf of another person without informing him of his situation, I do not like that." He also said: "I do not like for one to borrow on the basis of his status/influence for his brothers." The Qadi said: "He means when the one for whom he is borrowing is not known for fulfillment, as this is a deception of the lender's wealth and a harm to him. As for when he is known for fulfillment, it is not disliked, as it is a form of assistance to him and a relief of his distress."

Section: The loan is only valid from one who is authorized to manage property (ja'iz al-tasarruf), for it is a contract regarding property, so it is not valid except from one who is authorized to manage property, just like a sale. Its ruling regarding the offer and acceptance is the same as the ruling of a sale, as previously discussed. It is valid with the terms "salam" (forward sale) and "qard" (loan), as the Shari'a has come with both, and with any term that conveys their meaning, such as if he says: "I have transferred ownership of this to you, on the condition that you return its equivalent to me," or if there is context indicating the intention of a loan.

الحواشي

(7) Reported by Muslim, in: Chapter: The Virtue of Gathering for the Recitation of the Quran..., from the Book of Dhikr. Sahih Muslim 4/2074; and al-Tirmidhi, in: Chapter: What Has Been Said Regarding Concealing the Faults of a Muslim, from the Chapters of Penalties (Hudud), and in: Chapter: What Has Been Said Regarding Concealing the Faults of a Muslim, from the Chapters of Piety (Birr). 'Aridat al-Ahwadhi 6/199, 8/117, 118. And Ibn Majah, in: Chapter: The Virtue of Scholars and the Encouragement to Seek Knowledge, from the Introduction. Sunan Ibn Majah 1/82. And Imam Ahmad, in: al-Musnad 2/252, 296, 500, 514.

العربية (المصدر)

الْعَبْدِ مَا دَامَ الْعَبْدُ فِى عَوْنِ أخِيهِ" (٧). وعن أبى الدَّرْدَاءِ، أنَّه قال: "لَأَنْ أُقْرِضَ دِينَارَيْنِ ثم يُرَدَّانِ، ثم أُقْرِضَهُما، أحَبُّ إلَىَّ مِنْ أن أتَصَدَّقَ بهما. ولأنَّ فيه تفْرِيجًا عن أخِيهِ المُسْلِمِ، وقَضَاءً لحَاجَتِه، وعَوْنًا له، فكان مَنْدُوبًا إليه، كالصَّدَقَةِ عليه وليس بوَاجِبٍ. قال أحْمدُ: لا إثْمَ على مَن سُئِلَ القَرْضَ فلم يُقْرِضْ. وذلك لأنَّه من المَعْرُوفِ، فأشْبَه صَدَقَةَ التَّطَوُّعِ. وليس بمَكْرُوهٍ فى حَقِّ المُقْرَضِ. قال أحمدُ: ليس القَرْضُ من المَسْأَلَةِ. يعنى ليس بمَكْرُوهٍ؛ وذلك لأنَّ النَّبِىَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- كان يَسْتَقْرِضُ، بِدَلِيلِ حَدِيثِ أبى رَافِعٍ، ولو كان مَكْرُوهًا، كان أبْعَدَ النَّاسِ منه. ولأنَّه إنَّما يَأْخُذُه بعِوَضِه، فأشْبَه الشِّرَاءَ بِدَيْنٍ فى ذِمَّتِه. قال ابنُ أبى موسى: لا أُحِبُّ أن يَتَحَمَّلَ بأَمَانَتِه ما ليس عِنْدَه. يَعْنِى ما لا يَقْدِرُ على وَفَائِه. ومَن أرَادَ أن يَسْتَقْرِضَ، فَلْيُعْلِمْ مَن يَسْأَلُه القَرْضَ بِحَالِهِ، ولا يَغرَّه مِن نَفْسِه، إلَّا أن يكونَ الشىءُ اليَسِيرُ الذى لا يَتعَذَّرُ رَدُّ مِثْلِه. قال أحْمَدُ: إذا اقْتَرَضَ لغيرِه ولم يُعْلِمْه بحَالِه، لم يُعْجِبْنِى. وقال: ما أُحِبُّ أن يَقْتَرِضَ بجَاهِهِ لِإخْوَانِه. قال القاضى: يعنى إذا كان مَن يَقْتَرِضُ له غيرَ مَعْرُوفٍ بالوَفَاءِ؛ لِكَوْنِه تَغْرِيرًا بمالِ المُقْرِضِ، وإضْرَارا به، أمَّا إذا كان مَعْرُوفًا بالوَفَاءِ، لم يُكْرَهْ؛ لِكوْنِه إعَانَةً له، وتَفْريجًا لِكُرْبَتِه.

فصل: ولا يَصِحُّ إلَّا من جَائِزِ التَّصَرُّفِ؛ لأنَّه عَقْدٌ على المالِ، فلم يَصِحَّ إلَّا من جَائِزِ التَّصَرُّفِ، كالبَيْعِ. وحُكْمُه فى الإيجَابِ والقَبُولِ حُكْمُ البَيْعِ، على ما مَضَى. ويَصِحُّ بِلَفْظِ السَّلَفِ والقَرْضِ؛ لِوُرُودِ الشَّرْعِ بهما، وبكل لَفْظٍ يُؤَدِّى مَعْنَاهُما، مثل أن يقولَ: مَلَّكْتُكَ هذا، على أن تَرُدَّ عَلَىَّ بَدَلهُ. أو تُوجَدَ قَرِينَةٌ دَالَّةٌ

الحواشي

(٧) أخرجه مسلم، فى: باب فضل الاجتماع على تلاوة القرآن. . .، من كتاب الذكر. صحيح مسلم ٤/ ٢٠٧٤ والترمذى، فى: باب ما جاء فى الستر على المسلم، من أبواب الحدود، وفى: باب ما جاء فى السترة على المسلم، من أبواب البر. عارضة الأحوذى ٦/ ١٩٩، ٨/ ١١٧، ١١٨. وابن ماجه، فى: باب فضل العلماء والحث على طلب العلم، من المقدمة، سنن ابن ماجه ١/ ٨٢. والإمام أحمد، فى: المسند ٢/ ٢٥٢، ٢٩٦، ٥٠٠، ٥١٤.

السابقمجلد 6 · صفحة 430التالي
السابق6·430التالي