ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 6 · صفحة 449فصل

الترجمة · EN

of the previous contract. Ahmad said, in a narration by Ibn Mansur: If he pledges a house, then its owner rents it out, it leaves the pledge; if it returns to him, it becomes a pledge again. He also said regarding one who pledges a slave-girl, then asks the mortgagee to send her to him to bake for them, and he sends her, and he has intercourse with her: it transfers out of the pledge; if he did not have intercourse with her, then there is nothing. Abu Bakr said: It is not a pledge in that state, and if he returns her, she reverts to the pledge. Among those who made the continuation of possession obligatory are Malik and Abu Hanifa. This is according to the correct opinion. As for the one who said: Initial possession is not a condition, then it is more appropriate for him to say: Continuation is not stipulated; because every condition considered in continuation is considered in the beginning, and sometimes that which is not considered in continuation is considered in the beginning. Abu al-Khattab said: If we say: Possession is a condition for the beginning, it is a condition for continuation. Al-Shafi'i said: The continuation of possession is not a condition, because it is a contract in which possession is considered at its beginning, so its continuation is not stipulated, like a gift. As for our evidence, it is the saying of Allah the Exalted: "Then let there be pledges in possession" (wa rihanun maqbudah). Because it is one of the two states of the pledge, so possession in it is a condition, just like the beginning. It differs from a gift, because possession at its beginning establishes ownership, so once it is established, it is independent of possession a second time; whereas the pledge is intended for security by selling it and satisfying one's debt from its price. If it is not in his hand, he is not able to sell it, and no security is obtained. If the mortgagee's hand is removed without a right, such as by usurpation, theft, the slave running away, the loss of property, or the like, the binding nature of the pledge does not cease, because his hand is established legally, so it is as if it did not cease.

Section: The mortgagee does not have the right to take possession of the pledge except with the permission of the pledger, because it is not binding upon him to hand it over, so his permission in its taking is considered, like the giver of a gift. If the mortgagee transgresses and takes possession of it without permission, its ruling is not established, and it is in the position of one who has not taken possession. If the pledger gives permission for possession, then revokes the permission before it, the ruling of the permission ceases. If he revokes the permission after he has taken possession, his revocation does not have an effect; because

الحواشي

(6) In M: "commits a sin" (yu'tham). An error.

العربية (المصدر)

العَقْدِ السَّابِقِ. قال أحمدُ، فى رِوَايَةِ ابن مَنْصُورٍ: إذا ارْتَهَنَ دَارًا، ثم أكْرَاهَا صَاحِبُها، خَرَجَتْ من الرَّهْنِ، فإذا رَجَعَتْ إليه، صَارَتْ رَهْنًا. وقال فى مَن رَهَنَ جَارِيَةً، ثم سَأَلَ المُرْتَهِنَ أن يَبْعَثَها إليه لِتَخْبِزَ لهم، فبَعَثَ بها، فوَطِئَها: انْتَقَلَتْ من الرَّهْنِ، فإن لم يكن وَطِئَها، فلا شىءَ. قال أبو بكرٍ: لا يكونُ رَهْنًا فى تلك الحالِ، فإذا رَدَّها رَجَعَتْ إلى الرَّهْنِ. وممَّن أوْجَبَ اسْتِدَامَةَ القَبْضِ مالِكٌ وأبو حنيفةَ. وهذا على القولِ الصَّحِيحِ، فأمَّا على قولِ مَن قال: ابْتِدِاءُ القَبْضِ ليس بِشَرْطٍ. فأَوْلَى أن يقولَ: الاسْتِدَامَةُ غيرُ مُشْتَرَطَةٍ؛ لأنَّ كلَّ شَرْطٍ يُعْتَبَرُ فى الاسْتِدَامَةِ، يُعْتَبَرُ فى الابْتِدَاءِ، وقد يُعْتَبَرُ فى الابْتِدَاءِ ما لا يُعْتَبَرُ فى الاسْتِدَامَةِ. قال أبو الخَطَّابِ: إذا قُلْنا: القَبْضُ شَرْطٌ فى الابْتِدَاءِ. كان شَرْطًا فى الاسْتِدَامَةِ. وقال الشَّافِعِىُّ: اسْتِدَامَةُ القَبْضِ ليست شَرْطًا؛ لأنه عَقْدٌ يُعْتَبَرُ القَبْضُ فى ابْتِدَائِه، فلم يُشْتَرَطْ اسْتِدَامَتُه كالهِبَةِ. ولَنا، قولُ اللَّه تعالى: {فَرِهَانٌ مَقْبُوضَةٌ}. لأنَّها إحْدَى حَالَتَىِ الرَّهْنِ، فكان القَبْضُ فيها شَرْطًا، كالابْتِدَاءِ. ويُفَارِقُ الهِبَةَ؛ لأنَّ القَبْضَ فى ابْتِدَائِها يُثْبِتُ المِلْكَ، فإذا ثَبَتَ اسْتغْنى عن القَبْضِ ثانِيًا، والرَّهْنُ يُرَادُ لِلْوَثِيقَةِ من بَيْعِه، واسْتِيفَاءِ دَيْنِه من ثَمَنِه، فإذا لم يكُنْ فى يَدِه، لم يَتَمَكَّنْ مِن بَيْعِه، ولم تحْصُلْ وَثِيقَةٌ. وإن أُزِيلَتْ يَدُ المُرْتَهِنِ لغيرِ حَقًّ، كَغَصْبٍ، أو سَرِقَةٍ، أو إبَاقِ العَبْدِ، أو ضَيَاعِ المَتَاعِ، ونحوِ ذلك، لم يَزُلْ لُزُومُ الرَّهْنِ؛ لأنَّ يَدَهُ ثابِتَةٌ حُكْمًا، فكأنَّها لم تَزُلْ.

فصل: وليس لِلْمُرْتَهِنِ قَبْضُ الرَّهْنِ إلَّا بإِذْنِ الرَّاهِنِ؛ لأنَّه لا يَلْزَمُه تَقْبِيضُه، فاعْتُبِرَ إذْنُه فى قَبْضِه، كالوَاهِبِ. فإن تَعَدَّى المُرْتَهِنُ، فقَبَضَهُ بغيرِ إِذْنٍ، لم يَثْبُتْ حُكْمُه، وكان بِمَنْزِلَةِ مَن لم يَقْبِضْ. وإن أَذِنَ الرَّاهِنُ فى القَبْضِ، ثم رَجَعَ عن الإِذْنِ قبلَه، زَالَ حُكْمُ الإِذْنِ. وإن رَجَعَ عن الإِذْنِ بعدَ قَبْضِه، لم يُؤَثِّرْ (٦) رُجُوعُه؛ لأنَّ

الحواشي

(٦) فى م: "يؤثم". خطأ.

السابقمجلد 6 · صفحة 449التالي
السابق6·449التالي