ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 6 · صفحة 546فصل

الترجمة · EN

built upon it, or wood in his roof, or a slave-woman whom he has had a child by. This is because when he takes its measure or its value, he is only taking a substitute for his property; it is like the price or the value. It differs from the dyed garment, for he is able to take the substance of that, and likewise the sawiq, so they differ.

Section: If he buys wheat and grinds it, or plants it, or flour and bakes it, or oil and makes it into soap, or a garment and cuts it into a shirt, or yarn and weaves it into a garment, or wood and crafts it into doors, or thread and makes it into needles, or something with which he makes something that removes its name, the right of reclamation lapses. Al-Shafi'i said: There are two opinions regarding this; one of them, which is what I hold, is that he takes the substance of his property and gives the value of the insolvent person's labor on it, because the substance of his property is present, and only its name has changed. This is analogous to the case where the object sold was a lamb and became a ram, or a young palm and became a date tree. We say: He has not found his commodity specifically, so he has no right of reclamation, just as if it had perished, and because he has changed its name and its quality, he does not possess the right of reclamation, just as if it were a seed that grew into a tree. The principle they used for analogy is invalid, and even if it were accepted, its name did not change, unlike our issue.

Section: If it was a grain and became a crop, or a crop and became a grain, or a pit and it grew into a tree, or an egg and it became chicks, the right of reclamation lapses. Al-Qadi said: It does not lapse. This is one of the two views of the companions of Al-Shafi'i that is explicitly stated by him, because the crop is the grain itself, and the chick is the egg itself. We say: He has not found the substance of his property, so he does not reclaim, just as if a destroyer had destroyed it and he took its value. Also, because the grains are substances initiated by Allah the Exalted, which were not present at the time of the sale; likewise are the [crop and the] substances of the chicks. If he rented land, bought seed and water, planted, irrigated, harvested, and then became insolvent, then the lessor and the seller of the seed and water are creditors,

الحواشي

(4) Omitted from A. (5) Al-wadi: small date palms; singular is wadiyah. (6) A completion required by the meaning. (7) Omitted from the original and A. (8) Omitted from A and M.

العربية (المصدر)

قد بَنَى عليه، أو خَشَبًا فى سَقْفِه، أو أَمَةً اسْتَوْلَدَها، وهذا إذا أخَذَ كَيْلَه أو قِيمَتَه إنَّما يَأْخُذُ عِوَضَ مَالِه، فهو كالثَّمَنِ والقِيمَةِ. وفَارَقَ المَصْبُوغَ، فإن عَيْنَه يُمْكِنُه أخْذُها، والسَّوِيق كذلك، فَاخْتَلَفَا.

فصل: وإن اشْتَرَى حِنْطَةً فطَحَنَها أو زَرَعَها، أو دَقِيقًا فخَبَزَهُ، أو زَيْتًا فعَمِلَهُ صَابُونًا، أو ثَوْبًا فقَطَعَه قَمِيصًا، أو غَزْلًا فنَسَجَه ثَوْبًا، أو خَشَبًا فَنَجَرَه أبوابًا، أو شَرِيطًا فعَمِلَه إبرًا، أو شيئًا فعَمِلَ به ما أزَالَ اسْمَه، سَقَطَ حَقُّ الرُّجُوعِ. وقال الشَّافِعِىُّ: فيه قَوْلَانِ؛ أحَدُهما، به أقولُ، يَأْخُذُ عَيْنَ مَالِه، ويُعْطِى قِيمَةَ عَمَلِ المُفْلِسِ فيها؛ لأنَّ عَيْنَ مَالِه مَوْجُودَةٌ، وإنَّما تَغَيَّرَ اسْمُها، فأشبهَ ما لو كان المَبِيعُ (٤) حَمَلًا فصارَ كَبْشًا، أو وَدِيًّا (٥) فَصارَ نَخْلًا. ولنا، أنَّه لم يَجِدْ مَتاعَه بِعَيْنِه، فلم يكُنْ [له] (٦) الرُّجُوعُ، كما لو تَلِفَ، ولأنَّه غَيَّرَ اسْمَهُ وصِفَتَه، فلم يَمْلِكِ الرُّجُوعَ، كما لو كان نَوى فنَبَتَ شَجَرًا. والأَصْلُ الذى قَاسُوا عليه مَمْنُوعٌ، وإن سُلِّمَ، فإنه لم يَتَغَيَّرِ اسْمُه، بخلافِ مسأَلَتِنا.

فصل: وإن كان حَبًّا فصَارَ زَرْعًا، أو زَرْعًا فصَارَ حَبًّا، أو نَوًى فنَبَتَ شَجَرًا، أو بَيْضًا فصَارَ فِرَاخًا، سَقَطَ حَقُّ (٧) الرُّجُوعِ. وقال القاضِى: لا يَسْقُطُ. وهو أحَدُ الوَجْهَيْنِ لأصْحابِ الشَّافِعِىِّ المَنْصُوصِ عليه منهما؛ لأنَّ الزَّرْعَ نَفْسُ الحَبِّ، والفَرْخَ نَفْسُ البَيْضَةِ. ولَنا، أنَّه لم يَجِدْ عَيْنَ مالِه، فلم يَرْجِعْ، كما لو أتْلَفَه مُتْلِفٌ فأخَذَ قِيمَتَه. ولأنَّ الحَبَّ أعْيَانٌ ابتدأها اللهُ تَعَالَى، لم تكن مَوْجُودَةً عند البَيْعِ، وكذلك [الزَّرعُ و] (٨) أعيانُ الفَرْخِ. ولو اسْتَأْجَرَ أرْضًا، واشْتَرَى بَذْرًا ومَاءً، فزَرَعَ، وسَقَى، واسْتَحْصَدَ، وأفْلَسَ، فالمُؤْجِرُ وبَائِعُ البَذْرِ والمَاءِ غُرَمَاءُ،

الحواشي

(٤) سقط من: أ.(٥) الودى: صغار النخل، واحدتها ودية.(٦) تكملة يقتضيها المعنى.(٧) سقط من: الأصل، أ.(٨) سقط من: أ، م.

السابقمجلد 6 · صفحة 546التالي
السابق6·546التالي