ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 6 · صفحة 588فصل

الترجمة · EN

if his wealth has been destroyed, and he claimed that he has other wealth, the oath is incumbent upon him; thus it is the same if evidence has been established for it, for it does not add anything more than the admission. And if the right is established against him in a context other than in exchange for wealth he took—such as indemnity for an injury, the value of destroyed property, a dowry (mahr), a guarantee (daman), a sponsorship (kafala), or compensation for khul’ (divorce initiated by the wife)—if he is a woman, and even if no wealth is known for him, he swears that he has no wealth and he is released, and he is not imprisoned. This is the view of al-Shafi'i and Ibn al-Mundhir. If the evidence testifies to his insolvency, it is accepted, and he is not made to swear along with it, for the reasons previously mentioned. But if it testifies that he once had wealth and it was destroyed, it does not dispense with his oath, for the reason we mentioned; and the same applies if his creditor admitted it to him. We have sufficed with his oath because the original state is the absence of wealth, based on what was narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said to Hibba and Sawa’, the two sons of Khalid ibn Sawa’: "Do not despair of provision as long as your heads are shaking, for the son of Adam is born with nothing but his two skins (i.e., his body), then Allah the Exalted provides for him." Ibn al-Mundhir said: Imprisonment is a punishment, and we do not know of any sin for which he should be punished. The basic principle is the absence of his wealth, unlike the first issue, for in that case, the original state is the establishment of his wealth, so he is imprisoned until it is known that it has departed. Al-Khiraqi did not differentiate between the two cases, but his statement is to be interpreted according to what we have mentioned, due to the existence of evidence for the distinction.

Section: If the wealthy person (al-musir) refuses to pay the debt, his creditor has the right to insist upon him, demand payment, and speak harshly to him, saying: "O oppressor, O transgressor," and the like; based on the words of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him): "The procrastination of a wealthy person makes his punishment and the violation of his honor permissible." His punishment is his imprisonment, and the violation of his honor means

الحواشي

(5) In the copies: "Khalada". What is established is in Sunan Ibn Majah and Musnad al-Imam Ahmad. See Tahdhib al-Tahdhib 2/177. (6) In the Sunan: "And he has no skin". In the Musnad: "And he has no skin (qishra)". (7) Narrated by Ibn Majah, in: "Chapter: Reliance (Tawakkul) and Certainty (Yaqin)", Sunan Ibn Majah 2/194; and by Imam Ahmad, in: Al-Musnad 3/469. (8) Narrated by al-Bukhari, in: "Chapter: For the owner of the right there is a statement", from the Book of Borrowing (Al-Istiqrad), Sahih al-Bukhari 3/155; and by Abu Dawud, in: "Chapter: On imprisonment for debt and others", from the Book of Judicial Rulings (Al-Aqdiya), Sunan Abi Dawud 2/282; and by al-Nasa'i, in: "Chapter: Procrastination of the wealthy", from the Book of Sales (Al-Buyu'), Al-Mujtaba 7/278; and by Ibn Majah, in: "Chapter: Imprisonment for debt and insistence", from the Book of Charities (Al-Sadaqat), Sunan Ibn Majah 2/811; and by Imam Ahmad, in: Al-Musnad 4/388, 389.

العربية (المصدر)

بِتَلَفِ مَالِه، وَادَّعَى أنَّ له مَالًا سِوَاهُ، لَزِمَتْهُ اليَمِينُ، فكذلك إذا قَامَتْ به البَيِّنَةُ، فإنَّها لا تَزِيدُ على الإِقْرَارِ. وإن كان الحَقُّ يَثْبُتُ عليه فى غيرِ مُقَابَلَةِ مالٍ أخَذَهُ، كأَرْشِ جِنَايَةٍ، وقِيمَةِ مُتْلَفٍ، ومَهْرٍ أو ضَمَانٍ أو كَفَالَةٍ، أو عِوَضِ خُلْعٍ، إن كان امْرَأةً، وإن لم يُعْرَفْ له مالٌ، حَلَفَ أنَّه لا مَالَ له، وخُلِّىَ سَبِيلُه، ولم يُحْبَسْ. وهذا قولُ الشَّافِعِىِّ، وابنِ المُنْذِرِ. فإن شَهِدَتِ البَيِّنَةُ بإعْسَارِه، قُبِلَتْ، ولم يُسْتَحْلَفْ معها؛ لما تَقَدَّمَ. وإن شَهِدَتْ أنَّه كان له مَالٌ، فتَلِفَ، لم يُسْتَغْنَ بذلك عن يَمينِه؛ لما ذَكَرْنَاهُ. وكذلك لو أقَرَّ له به غَرِيمُه، وإنَّما اكْتَفَيْنَا بِيَمِينِه؛ لأنَّ الأصْلَ عَدَمُ المالِ، لما رُوِىَ أنَّ النبىَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- قال لِحِبَّةَ وسَوَاءٍ ابْنَىْ خَالِدِ (٥) بن سَوَاءٍ: "لا تَيْئَسا مِنَ الرِّزْقِ مَا اهْتَزَّتْ رُءُوسُكُما، فإنَّ ابنَ آدَمَ يُخْلَقُ ولَيْسَ لَهُ إلَّا قِشْرَتَاهُ (٦)، ثُمَّ يَرْزُقُه اللهُ تَعَالَى" (٧). قال ابنُ المُنْذِرِ: الحَبْسُ عُقُوبَةٌ، ولا نَعْلَمُ له ذَنْبًا يُعَاقَبُ به. والأَصْلُ عَدَمُ مَالِه، بِخِلَافِ المَسْأَلَةِ الأُولَى، فإنَّ الأصْلَ ثُبُوتُ مَالِه، فيُحْبَسُ حتى يُعْلَمَ ذَهَابُهُ. والخِرَقِىُّ لم يُفَرِّقْ بين الحَالَيْنِ، لكنه يُحْمَلُ كَلَامُهُ على ما ذَكَرْنَا، لِقِيَامِ الدَّلِيلِ على الفَرْقِ.

فصل: إذا امْتَنَعَ المُوسِرُ من قَضَاءِ الدَّيْنِ، فلِغَرِيمِه مُلَازَمَتُهُ، ومُطَالَبَتُهُ، والإِغْلَاظُ له بالقولِ، فيقول: يا ظَالِمُ، يا مُعْتَدِى. ونحو ذلك؛ لقولِ رسولِ اللَّه -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: "لَىُّ الوَاجِدِ، يُحِلُّ عُقُوبَتَهُ وعِرْضَهُ" (٨). فَعُقُوبَتُه حَبْسُه، وعِرْضُه أى

الحواشي

(٥) فى النسخ: "خلد". والمثبت فى سنن ابن ماجه ومسند الإمام أحمد. وانظر تهذيب التهذيب ٢/ ١٧٧.(٦) فى السنن: "وليس عليه قشر". وفى المسند: "وليس عليه قشرة".(٧) أخرجه ابن ماجه، فى: باب التوكل واليقين. سنن ابن ماجه ٢/ ١٩٤. والإمام أحمد، فى المسند ٣/ ٤٦٩.(٨) أخرجه البخارى، فى: باب لصاحب الحق مقال، من كتاب الاستقراض. صحيح البخارى ٣/ ١٥٥. وأبو داود، فى: باب فى الحبس بالدين وغيره، من كتاب الأقضية. سنن أبى داود ٢/ ٢٨٢. والنسائى، فى: باب مطل الغنى، من كتاب البيوع. المجتبى ٧/ ٢٧٨. وابن ماجه، فى: باب الحبس فى الدين والملازمة، من كتاب الصدقات. سنن ابن ماجه ٢/ ٨١١. والإمام أحمد، فى: المسند ٤/ ٣٨٨، ٣٨٩.

السابقمجلد 6 · صفحة 588التالي
السابق6·588التالي