ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 6 · صفحة 94

الترجمة · EN

not his property, nor does he have permission to sell it, also to validate the contract. It is possible to validate the contract here by setting the genus in exchange for the other genus, or by setting the non-genus in exchange for the surplus over the equivalent. Our evidence is what Fadala ibn 'Ubayd reported, saying: The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was brought a necklace containing gold and beads, and a man bought it for nine dinars or seven dinars. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "No, until you separate between them." He said: So he returned it until he separated between them. This was narrated by Abu Dawud. In a version narrated by Muslim, he said: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) ordered the gold in the necklace to be removed on its own, then the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said to them: "Gold for gold, weight for weight." This is because when a contract brings together two items of different genera, it is necessary that one of them be distributed over the other according to the value of the other in itself. Thus, if the values differ, the amount received in compensation differs. The explanation for this is that if he buys two slaves, where the value of one is equal to half the value of the other for ten [dirhams], the price of one is two-thirds of the ten, and the other is one-third. If he returned one of them due to a defect, he would return it for its proportionate share of the price. Likewise, if he bought a share of property and a sword for a price, the pre-emptor takes the share of property for its proportionate share of the price. Therefore, if we do this for one who sells a dirham and a mudd, the value of which is two dirhams, for two mudds, the value of which is three [dirhams], the dirham corresponds to two-thirds of a mudd, and the mudd that is with the dirham corresponds to a mudd and one-third. This applies when values differ; when they are equal, it remains unknown, because valuation is [a matter of] conjecture and estimation, and ignorance of equality is like knowledge of its absence in the realm of usury (riba). For this reason, it is not permissible to sell a heap for a heap by conjecture and estimation. Their argument that "it is necessary to validate the contract" is not so; rather, it should be interpreted.

الحواشي

(13) In: Chapter on the adornment of a sword being sold for dirhams, from the Book of Sales. Sunan Abi Dawud 2/223, 224. It was also recorded by Muslim, in: Chapter on selling a necklace containing beads and gold, from the Book of Musaqat. Sahih Muslim 3/1213. And by al-Tirmidhi, in: Chapter on what has been narrated regarding purchasing a necklace containing gold and beads, from the Chapters on Sales. 'Aridat al-Ahwadhi 5/260. And by al-Nasa'i, in: Chapter on selling a necklace containing beads and gold for gold, from the Book of Sales. Al-Mujtaba 7/245. (14) In M: "narration". (15) In: Chapter on selling a necklace containing beads and gold, from the Book of Musaqat. Sahih Muslim 3/1213. (16) Al-Shiqs, with a kasra, means a share or portion.

العربية (المصدر)

غيرَ مِلْكِه، ولا إذْنَ له فى بَيْعِه، تَصْحِيحًا لِلعَقْدِ أيضًا. وقد أمكن التَّصْحِيحُ هاهُنا، بِجَعْلِ الجِنْسِ فى مُقابَلَةِ غيرِ الجِنْسِ، أو جَعْلِ غيرِ الجِنْسِ فى مُقابَلَةِ الزَّائِدِ على المِثْلِ. ولنا، ما رَوَى فَضالَةُ بنُ عُبَيْدٍ، قال: أُتِىَ النَّبِىُّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بقِلَادَةٍ فيها ذَهَبٌ وخَرَزٌ، ابْتَاعَهَا رَجُلٌ بِتِسْعَةِ دَنَانِيرَ أو سَبْعَةِ دَنَانِيرَ. فقال النبىُّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: "لَا، حَتَّى تُمَيِّزَ بَيْنَهُمَا". قال: فَرَدَّهُ حتى مَيَّزَ بَينهما. رَواهُ أبُو داودَ (١٣). وفى لَفْظٍ رَواهُ (١٤) مُسْلِمٌ (١٥). قال: فأمَرَ رَسُولُ اللهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بالذَّهَبِ الذى فى القِلادَةِ فَنُزِعَ وَحْدَه ثم قال لهم رسولُ اللَّه -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: "الذَّهَبُ بالذَّهَبِ وَزْنًا بِوَزْنٍ". ولأنَّ العَقْدَ إذا جَمَعَ عِوَضَيْنِ مُخْتَلِفَىِ الجِنْسِ، وَجَبَ أنْ يَنْقَسِمَ أحَدُهما على الآخَرِ، على قَدْرِ قِيمَةِ الآخَرِ فى نَفْسِه، فإذا اخْتَلَفَتِ القِيمَةُ اخْتَلَفَ ما يَأْخُذُه من العِوَضِ. بَيانُه، أنَّه إذا اشْتَرَى عَبْدَيْنِ، قِيمَةُ أحَدِهما مِثلُ نِصْفِ قِيمَةِ الآخَرِ بِعَشَرَةٍ، كان ثَمَنُ أحَدِهما ثُلثَىِ العَشَرَةِ، والآخَرِ ثُلُثَها، فلو رَدَّ أحَدَهُما بِعَيْبٍ، رَدَّهُ بِقِسْطِه من الثَّمَنِ، ولذلك إذا اشْتَرَى شِقْصًا (١٦) وسَيْفًا بِثَمَنٍ، أخَذَ الشَّفِيعُ الشِّقْصَ بِقِسْطِه من الثَّمَنِ، فإذا فَعَلْنا هذا فِى مَنْ باعَ دِرْهَمًا ومُدًّا قِيمَتُه دِرْهمانِ، بِمُدَّيْنِ قِيمَتُهُما ثلاثةٌ، حصل الدِّرْهَمُ فى مُقابلةِ ثُلُثَىْ مُدٍّ. والمُدُّ الذى مع الدِّرْهَمِ فى مُقابَلَةِ مُدٍّ وثُلُثٍ، فهذا إذا تَفاوَتَتِ القِيَمُ، ومع التَّساوِى يُجْهَلُ ذلك؛ لأنَّ التَّقْوِيمَ ظَنٌّ وتَخْمِينٌ، والجَهْلُ بِالتَّساوِى كَالعِلْمِ بِعَدَمِه فى بابِ الرِّبا، ولذلك، لم يَجُزْ بَيْعُ صُبْرَةٍ بِصُبْرَةٍ، بالظَّنِّ والخَرْصِ. وقَوْلُهم: يَجِبُ تَصْحِيحُ العَقْدِ. ليس كذلك، بل يُحْمَلُ

الحواشي

(١٣) فى: باب فى حلية السيف تباع بالدراهم، من كتاب البيوع. سنن أبى داود ٢/ ٢٢٣، ٢٢٤.كما أخرجه مسلم، فى: باب بيع القلادة فيها خرز وذهب، من كتاب المساقاة. صحيح مسلم ٣/ ١٢١٣. والترمذى، فى: باب ما جاء فى شراء القلادة وفيها ذهب وخرز، من أبواب البيوع. عارضة الأحوذى ٥/ ٢٦٠. والنسائى، فى: باب بيع القلادة فيها الخرز والذهب بالذهب، من كتاب البيوع. المجتبى ٧/ ٢٤٥.(١٤) فى م: "رواية".(١٥) فى: باب بيع القلادة فيها خرز وذهب، من كتاب المساقاة. صحيح مسلم ٣/ ١٢١٣.(١٦) الشقص، بالكسر: السهم والنصيب.

السابقمجلد 6 · صفحة 94التالي
السابق6·94التالي