ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 7 · صفحة 104فصل

الترجمة · EN

It differs from the case where the person for whom the suretyship was provided presents himself, because he is the principal (asl) for both of them. Therefore, when the principal is absolved of what was guaranteed on his behalf, his two derivatives (far'an) are absolved. Each one of the two sureties is not a derivative of the other, so he is not absolved by the other's absolution. For this reason, if the person for whom the suretyship was provided is absolved, both his sureties are absolved. If one of the two sureties is absolved, he alone is absolved, to the exclusion of his companion.

Section: If one person stands surety for two people, and one of them absolves him, or he produces him before one of them, he is not absolved regarding the other. This is because the contract of one person with two people is equivalent to two contracts. He has committed to producing him before each of them, so if he produces him before one of them, he is absolved regarding him, but the right of the other remains, just as if it were in two contracts, and as if he guaranteed a debt for two men and fulfilled the right of one of them.

Section: The validity of suretyship requires the consent of the surety, because the right is not initially binding upon him except by his consent. The consent of the creditor (al-makful lahu) is not considered, because it is a security for him that does not involve receiving (qabd), so it is valid without his consent, like testimony. Furthermore, it is a commitment of a right of his without compensation, so his consent is not considered in it, like a vow (nadhr). As for the consent of the person for whom the suretyship is provided (al-makful lahu - note: context implies al-makful bihi), there are two positions regarding it: one is that it is not considered, like the guarantee (daman). The second is that it is considered, which is the school of al-Shafi'i, because its purpose is to produce him; thus, if he stands surety without his permission, he is not compelled to attend with him. Moreover, he is establishing a right upon him for himself, which is his attendance with him without his consent, so it is not permissible, just as if he were to make a debt binding upon him. It differs from the guarantee, for the guarantor pays the right and does not need the one for whom the guarantee was made. On both positions, whenever the suretyship is with his permission and the surety wishes to produce him, he is compelled to attend with him, because he occupied his legal liability (dhimma) on his behalf with his permission, so it was upon him to clear it.

الحواشي

(31) In MSS A, B, and M: "he absolved". (32) Omitted from MS M. (33) In MS B: "he acted as surety" (kafala). (34) In MS M: "one" (wahid). (35) In the original manuscript, A, and M: "for the other" (lil-akhar). (36) Omitted from MSS B and M. (37) In MS M: "and if" (wa-in).

العربية (المصدر)

وفَارَقَ ما إذا سَلَّمَ المَكْفُولُ به نَفْسَهُ؛ لأنَّه أَصْلٌ لهما، فإذا بَرِئَ الأَصْلُ ممَّا تَكَفَّلَ به عنه، بَرِئَ فَرْعَاهُ، وكل واحدٍ من الكَفِيلَيْنِ ليس بِفَرْعٍ للآخَرِ، فلم يَبْرَأْ بِبَرَاءَتِه. ولذلك لو أبْرَأَ (٣١) المَكْفُولَ به بَرِئَ (٣٢) كَفِيلَاه. ولو أُبْرِئَ أحدُ الكَفِيلَيْنِ بَرِئَ وَحْدَه، دُونَ صَاحِبِه.

فصل: ولو تَكَفَّلَ (٣٣) واحدٌ لِاثْنَيْنِ، فأَبْرَأهُ أحَدُهما، أو أحْضَرَهُ عندَ أحَدِهما، لم يَبْرَأْ من الآخَرِ؛ لأنَّ عَقْدَ الواحِدِ مع الاثْنَيْنِ بِمَنْزِلَةِ العَقْدَيْنِ، فقد الْتَزَمَ إحْضَارَه عندَ كلِّ واحِدٍ منهما، فإذا أحْضَرَهُ عند أحَدِهما (٣٤)، بَرِئَ منه، وبَقِى حَقُّ الآخَرِ (٣٥)، كما لو كان في عَقْدَيْنِ، وكما لو ضَمِنَ دَيْنًا لِرَجُلَيْنِ، فَوَفَّى أحَدُهما حَقَّهُ.

فصل: وتَفْتَقِرُ صِحَّةُ الكَفالةِ إلى رِضَى الكَفِيلِ؛ لأنَّه لا يلْزَمُهُ الحَقُّ ابْتِدَاءً إلَّا (٣٦) بِرِضَاهُ، ولا يُعْتَبَرُ رِضَى المَكْفُولِ له؛ لأنَّها وَثِيقَةٌ له لا قَبْضَ فيها، فصَحَّتْ من غيرِ رِضَاهُ، كالشَّهَادَةِ، ولأنَّها الْتِزَامُ حَقٍّ له من غير عِوَضٍ، فلم يُعْتَبَرْ رِضَاهُ فيها، كالنَّذْرِ، فأمَّا رِضَى المَكْفُولِ له ففيه وَجْهانِ؛ أحدُهما، لا يُعْتَبَرُ، كالضَّمانِ. والثانى، يُعْتَبَرُ. وهو مذهبُ الشَّافِعِىِّ؛ لأنَّ مَقْصُودَها إحْضَارُه، فإذا (٣٧) تَكَفَّلَ بغيرِ إذْنِه، لم يَلْزَمْهُ الحُضُورُ معه، ولأنَّه يَجْعَلُ لِنَفْسِه حَقًّا عليه، وهو الحُضُورُ معه من غيرِ رِضَاهُ، فلم يَجُزْ، كما لو ألْزَمَهُ الدَّيْنَ، وفَارَقَ الضَّمَانَ، فإنَّ الضَّامِنَ يَقْضِى الحَقَّ، ولا يَحْتَاجُ إلى المَضْمُونِ عنه. وعلى كلا الوَجْهَيْنِ، متى كانت الكَفَالَةُ بإِذْنِه، فأرَادَ الكَفِيلُ إحْضَارَه، لَزِمَهُ الحُضُورُ معه؛ لأنَّه شَغَلَ ذِمَّتَهُ من أجْلِه بإِذْنِه، فكان عليه تَخْلِيصُها،

الحواشي

(٣١) في أ، ب، م: "أبرئ".(٣٢) سقط من: م.(٣٣) في ب: "كفل".(٣٤) في م: "واحد".(٣٥) في الأصل، أ، م: "لآخر".(٣٦) سقط من: ب، م.(٣٧) في م: "وإن".

السابقمجلد 7 · صفحة 104التالي
السابق7·104التالي