it is valid; otherwise, it is void. This is the school of Abu Hanifa. The statement regarding it is the same as the statement regarding the sale, as previously mentioned.
Section: The Judge said: If a man says to another: "Purchase for me food using the debt you owe me," it is not valid. If he says: "Borrow a thousand [dirhams] for me from your wealth in exchange for a kurr (of grain). He did so; it is valid; because it is not permissible for a person to purchase with his own wealth what another already owns. If he says: "Purchase for me on your own liability," or says: "Borrow a thousand [dirhams] for me in exchange for a kurr of grain, and pay the price for me from your wealth, or from the debt that I have against you," it is valid; because when he purchases on his liability, the purchase is secured for the principal and the price is his liability. Thus, when he pays it from the debt he owes, he has paid the debt to the one whom the creditor commanded him to pay. And if he pays it from his own wealth toward the debt of the loan he owes, it becomes a loan against him.
Section: An agent does not possess the authority to act except in accordance with what his principal’s permission dictates, whether by way of explicit verbal command or by way of custom; for his action is based on the permission, so it is restricted to what was permitted. Permission is known sometimes by words and sometimes by custom. If he appoints a man to act at a specified time, he does not possess the authority to act before it or after it; because his permission, either verbally or by custom, did not encompass it; for he may prefer the action at the time of need for it, and not otherwise. This is why when Allah the Exalted appointed a time for His worship, it was not permissible to perform it before it or after it. Therefore, if he says to him: "Sell my garment tomorrow," it is not permissible for him to sell it today or the day after tomorrow. And if he specifies a place for him, and a purpose is attached to it, such as if he orders him to sell his garment in a specific market, and that market is known for the quality of the currency, the abundance of the price, or its legitimacy, or the goodness of its people, or due to a friendship between the principal and them, the permission is restricted to it; because he has specified a matter in which he has a purpose, so it is not permissible to bypass it. And if it and another are equal in terms of purpose, the permission is not restricted to it, and it is permissible for him to sell in another; due to its equivalence.
(5) Omitted from: M. (6) In M: "borrow". (7) A kurr: forty irdab. (8) Omitted from: B. See reflection. (9) In M: "absolutely".
صَحَّ، وإلَّا بَطَلَ. وهذا مذهبُ أبي حنيفةَ. والقولُ فيه كالقولِ في البَيْعِ، على ما تَقَدَّمَ.
فصل: قال القاضي: إذا قال لِرَجُلٍ: اشْتَرِ لِى (٥) بِدَيْنِى عليك طَعَامًا. لم يَصِحَّ. ولو قال: اسْتَلِفْ (٦) لي ألْفًا من مَالِكَ في كُرِّ (٧) [طَعَامٍ. ففَعَلَ، يَصِحَّ؛ لأنَّه لا يجوزُ أن يَشْتَرِىَ الإِنسانُ بمالِه ما يَمْلِكُه غيرُه. وإن قال: اشْتَرِ لي في ذِمَّتِكَ. أو قال: اسْتَلِفْ (٦) لي ألْفًا في كُرِّ طَعَامٍ] (٨)، واقْضِ الثمَنَ عَنِّى من مَالِكَ، أو من الدَّيْنِ الذي لي عليك. صَحَّ؛ لأنَّه إذا اشْتَرَى في الذِّمَّةِ حَصَلَ الشِّرَاءُ لِلْمُوَكِّلِ والثَّمَنُ عليه، فإذا قَضَاهُ من الدَّيْنِ الذي عليه، فقد دَفَعَ الدَّيْنَ إلى مَنْ أمَرَهُ صاحِبُ الدَّيْنِ بِدَفْعِه إليه، وإن قَضَاهُ من مَالِه عن دَيْنِ السَّلَفِ الذي عليه، صارَ قَرْضًا عليه.
فصل: ولا يَمْلِكُ الوَكِيلُ من التَّصَرُّفِ إلَّا ما يَقْتَضِيهِ إِذْنُ مُوَكِّلِه، من جِهَةِ النُّطْقِ، أوٍ من جِهَةِ العُرْفِ؛ لأنَّ تَصَرُّفَه بالإِذْنِ، فاخْتَصَّ بما أَذِنَ فيه، والإِذْنُ يُعْرَفُ بالنُّطْقِ تارَةً وبالعُرْفِ أُخْرَى. ولو وَكَّلَ رجلًا في التَّصَرُّفِ في زَمَنٍ مُقَيَّدٍ، لم يَمْلِكِ التَّصَرُّفَ قَبْلَهُ ولا بعدَه؛ لأنَّه لم يَتَناوَلْهُ إِذْنُه نُطْقًا (٩) ولا عُرْفًا؛ لأنَّه قد يُؤْثِرُ التَّصَرُّفَ في زَمَنِ الحاجَةِ إليه دونَ غيرِه، ولهذا لمَّا عَيَّنَ اللهُ تعالى لِعِبادَتِه وَقْتًا، لم يَجُزْ تَقْدِيمُها عليه ولا تَأْخِيرُها عنه. فلو قال له: بِعْ ثَوْبِى غَدًا. لم يَجُزْ بَيْعُه اليَوْمَ ولا بعدَ غَدٍ. وإن عَيَّنَ له المَكانَ، وكان يَتَعلَّقُ به غَرَضٌ، مثل أن يَأْمُرَهُ ببَيْعِ ثَوْبِه في سُوقٍ، وكان ذلك السُّوق مَعْرُوفًا بِجَوْدَةِ النَّقْدِ، أو كَثْرَةِ الثمَنِ، أو حِلِّه، أو بِصَلاحِ أهْلِه، أو بِمَوَدَّةٍ بين المُوَكِّلِ وبينهم، تَقَيَّدَ الإِذْنُ به؛ لأنَّه قد نَصَّ على أمْرٍ له فيه غَرَضٌ، فلم يَجُزْ تَفْوِيتُه. وإن كان هو وغيرُه سواءً في الغَرَضِ، لم يَتَقَيَّد الإِذْنُ به، وجازَ له البَيْعُ في غيرِه؛ لِمُسَاوَاتِه
(٥) سقط من: م.(٦) في م: "تسلف".(٧) الكر: أربعون إردبا.(٨) سقط من: ب. نقل نظر.(٩) في م: "مطلقا".