ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 7 · صفحة 288فصل

الترجمة · EN

returns to the other, he is bound by both. If he says: "He has two dirhams against me, nay, a dirham," or "Ten, nay, nine," he is bound by the greater amount; because he disjoined from one and negated it after his acknowledgment of it, so his negation of it is not accepted, unlike [the case of] an exception (istithna'), for it does not negate anything he acknowledged, but rather it is an expression for what remains after the exception. Thus, if he says: "Ten except a dirham," its meaning is nine.

Section: If he says: "He has a dirham against me before it a dirham," or "after it a dirham," he is bound by two dirhams. If he says: "Before it a dirham and after it a dirham," he is bound by three, because "before" and "after" are used for precedence and subsequence in obligation. If he says: "He has a dirham above a dirham against me," or "below [a dirham, or with it] a dirham," or "along with a dirham," al-Qadi said: "He is bound by one dirham." This is one of the two opinions of al-Shafi'i; because it is possible it means "above a dirham in quality," or "above a dirham [that is already] mine," and likewise with "below a dirham." And his saying: "With it a dirham," it is possible it means "with it is a dirham [that is] mine" as well as "along with a dirham," so an increase does not become obligatory by mere possibility. Abu al-Khattab said: "He is bound by two dirhams." This is the second opinion of al-Shafi'i; because this wording functions in the manner of a conjunction, due to the fact that it requires adding another dirham to it, and he mentioned that in the context of acknowledgment, so the apparent meaning is that it is an acknowledgment. Also, because his saying "against me" requires "in my liability," and the acknowledger does not have in his own liability a dirham with the dirham of the one to whom it is acknowledged, nor above it, nor below it, for it is not established for a person to owe something in his own liability to himself. Abu Hanifa and his companions said: "If he says: 'above a dirham,' he is bound by two dirhams; because 'above' requires an increase in the apparent meaning. If he says: 'below a dirham,' he is bound by one dirham; because 'below' requires a reduction." Our argument is that if his speech is interpreted in the sense of a conjunction, there is no difference between the two. And if it is interpreted as a descriptor for the acknowledged dirham, it is necessary that what is acknowledged be a single dirham, whether he mentioned it with what implies an increase in quality or a decrease. And if he says:

الحواشي

(20) Omitted from: M. (21) Omitted from: B and M. (22) Omitted from: The original and M. (23) In B: "with the dirhams".

العربية (المصدر)

رَجَعَ إلى الأُخْرَى، لَزِمَاهُ. وإن قال: له عَلَىَّ دِرْهَمانِ، بل دِرْهَمٌ. أو عَشرَةٌ، بل تِسْعَةٌ. لَزِمَهُ الأَكْثَرُ؛ لأنَّه أَضْرَبَ عن واحدٍ، ونَفَاهُ بعد إِقْرَارِه به، فلم يُقْبَلْ نَفْيُه له بِخِلَافِ الاسْتِثْنَاءِ، فإنَّه لا يَنْفِى شيئا أقَرَّ به، وإنَّما هو عِبَارَةٌ عن الباقِى بعدَ الاسْتِثْناءِ، فإذا قال: عَشرَةٌ إلَّا دِرْهَمًا. كان مَعْنَاهُ تِسْعَةً.

فصل: وإن قال: له عَلَىَّ دِرْهَمٌ قَبْلَهُ دِرْهَمٌ، أو بَعْدَهُ دِرْهَمٌ. لَزِمَهُ دِرْهَمانِ. وإن قال: قَبْلَهُ دِرْهَمٌ وبَعْدَهُ دِرْهَمٌ. لَزِمَهُ ثَلَاثَةٌ؛ لأنَّ "قَبْلَ" و"بَعْدَ" تُسْتَعْمَلُ لِلتَّقْدِيمِ والتَّأْخِيرِ في الوُجُوبِ. وإن قال: له عَلَىَّ دِرْهَمٌ فَوْقَ دِرْهَمٍ، أو تَحْتَ [دِرْهمٍ، أو معه] (٢٠) دِرْهَمٌ، أو مع دِرْهَمٍ. فقال القاضي: يَلْزَمُه دِرْهَمٌ. وهو أحَدُ (٢١) قَوْلَى الشَّافِعِىِّ؛ لأنَّه يَحْتَمِلُ فَوْقَ دِرْهَمٍ في (٢٢) الجَوْدَةِ، أو فَوْقَ دِرْهَمٍ لي، وكذلك تَحْتَ دِرْهَمٍ. وقولُه: معه دِرْهَمٌ. يَحْتَمِلُ معه دِرْهَمٌ لِى كذلك مع دِرْهَمٍ، فلم يَجِب الزَّائِدُ بالاحْتِمَالِ. وقال أبو الخَطّابِ: يَلْزَمُه دِرْهَمانِ. وهو القولُ الثانِى لِلشّافِعِىِّ؛ لأنَّ هذا اللَّفْظَ يَجْرِى مَجْرَى العَطْفِ، لِكَوْنِه يَقْتَضِى ضَمَّ دِرْهَمٍ آخَرَ إليه، وقد ذكَر ذلك في سِيَاقِ الإِقْرَارِ، فالظّاهِرُ أنَّه إِقْرَارٌ، ولأنَّ قَوْلَه: "عَلَىَّ" يَقْتَضِى في ذِمَّتِى، وليس لِلْمُقِرِّ في ذِمَّةِ نَفْسِه دِرْهَمٌ مع دِرْهَمِ المُقَرِّ له، ولا فَوْقَه، ولا تَحْتَه، فإنَّه لا يَثْبُتُ للإِنْسَانِ في ذِمَّةِ نَفْسِه شيءٌ. وقال أبو حنيفةَ وأصْحَابُه: إن قال: فَوْقَ دِرْهَمٍ. لَزِمَهُ دِرْهَمانِ؛ لأنَّ "فوق" تَقْتَضِى في الظّاهِرِ الزِّيَادَةَ. وإن قال: تَحْتَ دِرْهَمٍ. لَزِمَهُ دِرْهَمٌ واحِدٌ؛ لأنَّ "تحت" تَقْتَضِى النَّقْصَ. ولَنا، إن حُمِلَ كَلَامُه على مَعْنَى العَطْفِ، فلا فَرْقَ بينهما. وإن حُمِلَ على الصِّفَةِ لِلدِّرْهَمِ (٢٣) المُقَرِّ به، وَجَبَ أن يكونَ المُقَرُّ به دِرْهَمًا واحِدًا، سواءٌ ذَكَرَه بما يَقْتَضِى زِيَادَةَ الجَوْدَةِ أو نَقْصَها. وإن قال:

الحواشي

(٢٠) سقط من: م.(٢١) سقط من: ب، م.(٢٢) سقط من: الأصل، م.(٢٣) في ب: "بالدراهم".

السابقمجلد 7 · صفحة 288التالي
السابق7·288التالي