return the fruit if it remains, but if it is destroyed, he is liable for its substitute. If it was fresh (rutab) and became dates, or grapes and became raisins, he must return it along with the compensation for any deficiency if it decreased, and he is not entitled to anything for his labor on it. There is no wage for the tree, because its wage is not permissible in contracts, and likewise it is not in usurpation, and because the benefit of the tree is the cultivation of the fruit and its production, and these benefits have already reverted to the owner. If it were livestock, he is liable for its offspring if it gave birth while in his possession, and he is liable for its milk with an equivalent, because it is among the things that have equivalents (dhawat al-amthal), and he is liable for its wool and hair with an equivalent, just like cotton.
Section: When one usurps land, its ruling regarding the permissibility of others entering it is its ruling (14) prior to the usurpation. If it is enclosed, like a house or an enclosed garden, it is not permissible for anyone other than its owner to enter it, because the ownership of its owner has not ceased, so entering it without his permission is not permissible, just as if it were in his possession. Ahmad said, regarding a farm that has become a thicket containing fish: No one shall fish there except with their permission. If it is an open desert, it is permissible to enter it and graze its vegetation. Ahmad said: There is no harm in grazing forage in usurped land; this is because forage is not owned by the ownership of the land. It can be derived for each of the two cases the ruling of the other, by way of analogy. Al-Marwudhi narrated from him, regarding a man whose parents are in a house whose bricks are usurped: He should not enter upon his parents, because his entering upon them is a disposal of the usurped bricks. Al-Fadl ibn Abd al-Samad (15) narrated from him, regarding a man who has brothers in usurped land: He should visit them and urge them to leave; if they respond to him, [that is well], otherwise he should not reside with them, but he should not neglect visiting them. Meaning, he should visit them such that he comes to the door of their house, inquires about their news, greets them, and speaks to them, without entering upon them. Al-Marwudhi narrated from him: I dislike walking on the culvert (al-'abbara) through which water flows. This is because the culvert was placed for the passage of water, not for walking upon, and perhaps walking upon it causes it damage. Ahmad said: One should not bury in usurped land; because of what is in...
(14) In the original: "its ruling". (15) Abu Yahya al-Fadl ibn Abd al-Samad al-Asfahani, a noble man who possessed a section of the Masa'il of Imam Ahmad. He stayed in Tarsus and died in captivity after the year 271 AH. Tabaqat al-Hanabilah 1/254.
رَدُّ الثَّمَرِ إن كان بَاقِيًا، وإن كان تَالِفًا فعليه بَدَلُه وإن كان رُطَبًا فصَارَ تَمْرًا، أو عِنَبًا فصار زَبِيبًا، فعليه رَدُّهُ وأَرْشُ نَقْصِه إن نَقَصَ، وليس له شيءٌ بِعَمَلِه فيه، وليس لِلشَّجَرِ أُجْرَةٌ؛ لأنَّ أُجْرَتَها لا تجوزُ في العُقُودِ، فكذلك في الغَصْبِ، ولأنَّ نَفْعَ الشَّجَرِ تَرْبِيَةُ الثَّمَرِ وإخْرَاجُه، وقد عَادَتْ هذه المَنَافِعُ إلى المالِكِ. ولو كانت ماشِيَةً، فعليه ضَمَانُ وَلَدِها إن وَلَدَتْ عندَه، ويَضْمَنُ لَبَنَها بمِثْلهِ؛ لأنَّه من ذَوَاتِ الأَمْثالِ، ويَضْمَنُ أَوْبَارَها وأشْعَارَها بمِثْلِه، كالقُطْنِ.
فصل: وإذا غَصَبَ أَرْضًا، فحُكْمُها في جَوَازِ دُخُولِ غيرِه إليها حُكْمُها (١٤) قبلَ الغَصْبِ. فإن كانت مُحَوَّطَةً، كالدَّارِ والبُسْتَانِ المُحَوَّطِ، لم يَجُزْ لغيرِ مالِكِها دُخُولُها؛ لأنَّ مِلْكَ مَالِكِها لم يَزُلْ عنها، فلم يَجُزْ دُخُولُها بغيرِ إِذْنِه، كما لو كانتْ في يَدِه. قال أحمدُ، في الضَّيْعَةِ تَصِيرُ غَيْضَةً فيها سَمَكٌ: لا يَصِيدُ فيها أحَدٌ إلَّا بإذْنِهِم. وإن كانت صَحْرَاءَ، جازَ الدُّخُولُ فيها وَرَعْىُ حَشِيشِها. قال أحمدُ: لا بَأْسَ بِرَعْىِ الكَلإِ في الأَرْض المَغْصُوَبةِ؛ وذلك لأنَّ الكَلأَ لا يُمْلَكُ بمِلْكِ الأَرْضِ. ويَتَخَرَّجُ في كل واحِدَةٍ من الصُّورَتَيْنِ مثل حُكْمِ الأُخْرَى. قِيَاسًا لها عليها. ونَقَلَ عنه المَرُّوذِيُّ، في رَجُلٍ والِدَاهُ في دَارٍ طَوَابِيقُها غَصْبٌ. لا يَدْخُلُ على والِدَيْه، وذلك لأنَّ دُخُولَهُ عليهما تَصَرُّفٌ في الطَّوَابِيقِ المَغْصُوبَةِ. ونَقَلَ عنه الفَضْلُ بنُ عبد الصَّمَدِ (١٥)، في رَجُلٍ له إِخْوَةٌ في أَرْضِ غَصْبٍ: يَزُورُهم ويُرَاوِدُهم على الخُرُوجِ، فإن أجَابُوه، وإلَّا لم يُقِمْ معَهم، ولا يَدَعُ زِيَارَتَهم. يعني يَزُورُهم بحيث يَأْتِى بابَ دَارِهم، ويَتَعَرَّفُ أخْبَارَهم، ويُسَلِّمُ عليهم، ويُكلِّمُهم، ولا يَدْخُلُ إليهم. ونَقَلَ المَرُّوذِيُّ عنه: أكْرَهُ المَشْىَ على العَبَّارَةِ التي يَجْرِى فيها الماءُ. وذلك لأنَّ العَبّارَةَ وُضِعَتْ لِعُبُورِ الماءِ، لا لِلْمَشْىِ عليها، وربَّما كان المَشْىُ عليها يَضُرُّ بها. وقال أحمدُ: لا يَدْفِنُ في الأَرْضِ المَغْصُوبَةِ؛ لما في
(١٤) في الأصل: "حكم ما".(١٥) أبو يحيى الفضل ين عبد الصمد الأصفهاني، رجل جليل، عنده جزء من مسائل الإِمام أحمد، لزم طرسوس، ومات في الأسر بعد سنة إحدى وسبعين ومائتين. طبقات الحنابلة ١/ ٢٥٤.