ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 7 · صفحة 50فصل

الترجمة · EN

and providing for it is easier for them both, so they are equal. The ruling on the waterwheel and the noria is the same as the ruling on the wall, according to what we have mentioned. As for the well and the river, each of the two has the right to spend on them, and when one spends on them, he may not prevent the other from his share of the water; because the water springs from both their properties, and one of them merely acted to convey the silt from it, and he has no specific property (mal) in it, so it resembles the wall when he builds it with his own materials. The ruling regarding reclaiming the expenditure is like the ruling on reclaiming expenditure for a wall, as has already passed.

Section: If two men have two doors in a private alley (zuqaq ghayr nafidh), one of them is near the alley's entrance and the other is further inside, the one near the entrance may relocate his door to the part closer to the entrance; because he has the right of passage to his original door, and he has reduced his passage. Whenever he wishes to return his door to its first position, he may do so; because his right has not lapsed. If he wishes to relocate his door toward the end of the alley, he may not do so. Ahmad explicitly stated this; because he is advancing his door to a location where he has no right of passage. It is possible that this is permissible; because he had the right to place his door at the beginning of the construction in any position he wished, so leaving it in that position does not cause his right to lapse, just as moving it after opening it does not cause it to lapse (28), and because he has the right to raise his entire wall, so he is not prevented from raising the location of the door alone. As for the owner of the second door, if there is another door inside the path [for someone else, his ruling regarding advancement and postponement is exactly the same as the ruling for the owner of the first door. If there is not] (29) another door there, he may relocate his door wherever he wishes; because he is further than the first one, and he has no challenger regarding what is beyond the first door. According to the possibility we mentioned, each of them may do so. If each of them (30) wishes to open another door in his house, or make his house into two houses and open a door for each of them, it is permissible, provided he places the two doors in his position of passage. If the back of one of their houses is toward a public thoroughfare (shari' nafidh) or a public alley, and he opens a door into it in his wall, it is permissible; because

الحواشي

(28) In the original, A, and M: "it lapses (yasqut)." (29) Missing from: The original. (30) Missing from: The original and M.

العربية (المصدر)

والإِنْفَاقُ أرْفَقُ بهما، فكانا سَوَاءً. والحُكْمُ في الدُّولَابِ والنَّاعُورَةِ، كالحُكْمِ في الحائِطِ، على ما ذَكَرْنَاهُ. وأما البِئْرُ والنَّهْرُ، فلكلِّ واحدٍ منهما الإِنْفَاقُ عليه، وإذا أنْفَقَ عليه، لم يكُنْ له مَنْعُ الآخَرِ من نَصِيبِه من الماءِ؛ لأنَّ الماءَ يَنْبُعُ من مِلْكَيْهِما، وإنَّما أثَّرَ أحدُهما في نَقْلِ الطِّينِ منه، وليس له فيه عَيْنُ مالٍ، فأشْبَه الحائِطَ إذا بَنَاهُ بآلَتِه، والحُكْمُ في الرُّجُوعِ بالنَّفَقَةِ، كحُكْمِ الرُّجُوعِ في النَّفَقَةِ على الحائِطِ، على ما مَضَى.

فصل: إذا كان لِرَجُلَيْنِ بَابَانِ في زُقَاقٍ غيرِ نَافِذٍ، أحدهما قَرِيبٌ من بَابِ الزُّقَاقِ، والآخَرُ في دَاخِلِه، فَلِلْقَرِيبِ من البَابِ نَقْلُ بَابِه إلى ما يَلِى بَابَ الزُّقَاقِ؛ لأنَّ له الاسْتِطراقَ إلى بَابِه القَدِيمِ، فقد نَقَصَ من اسْتِطْرَاقِه، ومتى أرَادَ رَدَّ بَابِه إلى مَوْضِعِه الأَوَّلِ، كان له؛ لأنَّ حَقَّهُ لم يَسْقُطْ، وإن أرَادَ نَقْلَ بَابِه تِلْقَاءَ صَدْرِ الزُّقَاقِ، لم يكُنْ له ذلك. نَصَّ عليه أحمدُ؛ لأنَّه يُقَدِّمُ بَابَه إلى مَوْضِعٍ لا اسْتِطْرَاقَ له فيه. ويَحْتَمِلُ جَوَازَ ذلك؛ لأنَّه كان له أن يَجْعَلَ بَابَه في أَوَّلِ البِنَاءِ، في أي مَوْضِعٍ شَاءَ، فتَرْكُهُ في مَوْضِعٍ لا يُسْقِطُ حَقَّه، كما أن تَحْوِيلَه بعد فَتْحِه لا يُسْقِطُه (٢٨)، ولأنَّ له أن يَرْفَعَ حَائِطَه كلَّه، فلا يُمْنَعُ من رَفْعِ مَوْضِعِ البابِ وَحْدَه. فأمَّا صَاحِبُ البابِ الثاني، فإن كان في دَاخِلِ الدَّرْبِ بابٌ [لآخَرَ، فحُكْمُه في التَّقْدِيمِ والتَّأْخِيرِ حُكْمُ صَاحِبِ البابِ الأَوَّلِ سواءً، وإن لم يكُنْ له ثَمَّ] (٢٩) بَابٌ آخَرُ، كان له تَحْوِيلُ بَابِه حيث شَاءَ؛ لأنَّه على الأَوَّلِ، لا مُنَازِعَ له فيما تَجَاوَزَ البَابَ الأوَّلَ، وعلى الاحْتِمَالِ الذي ذَكَرْنَاهُ، لكلِّ واحدٍ منهما ذلك. ولو أرَادَ كلُّ واحدٍ منهما (٣٠) أن يَفْتَحَ في دَارِه بَابًا آخَرَ، أو يَجْعَلَ دَارَه دَارَيْنِ، يَفْتَحُ لكلِّ واحِدَةٍ منهما بَابًا، جَازَ، إذا وَضَعَ البَابَيْنِ في مَوْضِعِ اسْتِطْرَاقِه. وإن كان ظَهْرُ دَارِ أحَدِهِما إلى شَارِعٍ نَافِذٍ، أو زُقَاقٍ نَافِذٍ، ففَتَحَ في حَائِطِه بَابًا إليه، جَازَ؛ لأنَّه

الحواشي

(٢٨) في الأصل، أ، م: "يسقط".(٢٩) سقط من: الأصل.(٣٠) سقط من: الأصل، م.

السابقمجلد 7 · صفحة 50التالي
السابق7·50التالي