ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 7 · صفحة 568فصل

الترجمة · EN

it belongs to someone else. Sa'id ibn Mansur mentioned this hadith from al-Walid ibn Muslim, from al-Awza'i, and from Wasil ibn Abi Jamil, from Mujahid, and he said at its end: 'I narrated it to Makhul, and he said: "I would not be pleased to have a servant for this hadith."' The ruling for this issue is the same as the ruling for the issue we mentioned at the beginning of the chapter, and both are invalid; because the subject of muzara'a (sharecropping) requires that the seed be from the landowner or from the laborer, and here it is from neither of them. It is not a partnership (sharika), because a partnership is established with monetary capital, and even if it were with goods, it would be required for them to be known, and none of that is present here. And it is not a lease (ijara), because a lease requires a known period and a known compensation. This is the opinion of Malik, al-Shafi'i, and the jurists (Ashab al-Ra'y). Based on this, the crop belongs to the owner of the seed because it is the growth of his wealth, and his two partners are owed the fair rental value (ajr al-mithl) of their services; because they entered the contract on the basis that he would deliver to them the named amount, and when he did not, it reverted to its replacement value. This is the opinion of al-Shafi'i and Abu Thawr. The jurists (Ashab al-Ra'y) said: 'He gives away the surplus in charity.' The correct view is that the growth belongs to the owner of the seed, and he is not required to give it in charity, just like the rest of his wealth. If the land belonged to three people and they entered a partnership to cultivate it with their own seeds, animals, and helpers, on the condition that what God produces shall be shared between them according to the proportion of their wealth, it is permissible. This is the opinion of Malik, al-Shafi'i, Abu Thawr, and Ibn al-Mundhir. We do not know of any disagreement regarding this, because none of them is preferred over his companions by anything.

Section: If a man enters into a sharecropping contract with someone, or leases his land to him and he cultivates it, and some grain falls and sprouts in that land another year, it belongs to the landowner. [Ahmad stated this explicitly in a narration by Abu Dawud and Muhammad ibn al-Harith. Al-Shafi'i said: 'It belongs to the owner of the grain'] because it is the essence of his property, so it is as if he had sown it intentionally. Our argument is that the owner of the grain abandoned his right to it according to custom,

الحواشي

(10) In B: "in". (11) Omitted from B. (12) In the original and B: "wasifan" (a servant). The wasif is the servant, whether a male slave or a female slave. (13) The marker for the beginning of the page came early because the remainder of the previous page was struck through. (14) Omitted from B.

العربية (المصدر)

على (١٠) غيرِه. وذَكَرَ هذا الحَدِيثَ سَعِيدُ بن منصُورٍ، عن الوَلِيدِ بن مُسْلِمٍ، عن الأوْزَاعِىِّ، وعن واصِلِ بن أبِى جَمِيلٍ، عن مُجاهِدٍ، وقال في آخِرِه: فحَدَّثْتُ به (١١) مَكْحُولًا، فقال: ما يسُرُّنِى بهذا الحَدِيثِ وَصِيفٌ (١٢). وحُكْمُ هذه المَسْأَلَةِ حُكْمُ المَسْأَلةِ التي ذَكَرْناها في صَدْرِ الفَصْلِ، وهما فاسِدَانِ؛ لأنَّ مَوْضُوعَ المُزَارَعةِ على أنَّ البَذْرَ من رَبِّ الأرْضِ، أو من العامِلِ، وليس هو ههُنا من واحدٍ منهما. وليست شَرِكَةً؛ لأنَّ الشَّرِكَةَ تكونُ بالأثْمانِ، وإن كانت بالعُرُوضِ، اعْتُبِرَ كَوْنُها مَعْلُومةً، ولم يُوجَدْ شيءٌ من ذلك ههُنا. وليست إجَارَةً؛ لأنَّ الإِجَارَةَ تَفْتَقِرُ إلى مُدَّةٍ مَعْلُومةٍ، وعِوَضٍ مَعْلُومٍ. وبهذا قال مالِكٌ، والشافِعِىُّ (١٣)، وأصْحابُ الرَّأْىِ. فعلى هذا يكونُ الزَّرْعُ لِصَاحِبِ البَذْرِ؛ لأنَّه نَمَاءُ مالِه، ولِصَاحِبَيْهِ عليه أجْرُ مِثْلِهِما؛ لأنَّهما دَخَلَا على أن يُسَلِّمَ لهما المُسَمَّى، فإذا لم يُسَلِّم، عادَ إلى بَدَلِه. وبهذا قال الشافِعِىُّ، وأبُو ثَوْرٍ. وقال أصْحابُ الرَّأْىِ: يَتَصَدَّقُ بالفَضْلِ. والصَّحِيحُ أنَّ النَّماءَ لِصاحِبِ البَذْرِ، ولا تَلْزَمُه الصَّدَقَةُ به، كسائِر مالِه. ولو كانت الأرْضُ لِثلاثةٍ، فاشْتَرَكُوا على أن يَزْرَعُوها بِبَذْرِهِم ودَوَابِّهِم وأعْوَانِهِم، على أنَّ ما أخْرَجَ اللهُ بينهم على قَدْرِ مالِهِم، فهو جائِزٌ. وبهذا قال مالِكٌ، والشافِعِىُّ، وأبُو ثَوْرٍ، وابنُ المُنْذِرِ. ولا نَعْلَمُ فيه خِلَافًا؛ لأنَّ أحَدَهُم لا يَفْضُلُ صاحِبَيْهِ بشيءٍ.

فصل: وإذا زارَعَ رَجُلًا، أو آجَرَهُ أرْضَه فزَرَعَها، وسَقَطَ من الحَبِّ شيءٌ، فنَبَتَ في تلك الأرْضِ عامًا آخَرَ، فهو لِصَاحِبِ الأرْضِ. [نَصَّ عليه أحمدُ في رِوَايةِ أبى داوُدَ، ومحمدِ بن الحارِثِ. وقال الشافِعِىُّ: هو لِصَاحِبِ الحَبِّ] (١٤)؛ لأنَّه عَيْنُ مالِه، فهو كما لو بَذَرَه قَصْدًا. ولَنا، أنَّ صاحِبَ الحَبِّ أسْقَطَ حَقَّه منه بِحُكْمِ العُرْفِ،

الحواشي

(١٠) في ب: "في".(١١) سقط من: ب.(١٢) في الأصل، ب: "وصيفا".والوصيف: الخادم، غلاما كان أو جارية.(١٣) جاءت علامة بداية الصفحة مبكرة، لأن بقية السابقة مضروب عليها.(١٤) سقط من: ب.

السابقمجلد 7 · صفحة 568التالي
السابق7·568التالي