ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 8 · صفحة 198فصل

الترجمة · EN

every parent and their child. Thus, when one dies and leaves a child, his share transfers to his child, whether anyone from the first generation remains or not.

Section: If he arranges some of them and not others, and says: 'I have made this endowment upon my children, and the children of my children, then upon their children,' or 'upon my children, then upon the children of my children and their children, as long as they reproduce and succeed one another,' or says: 'upon my children and the children of my children, then upon their children and the children of their children, as long as they reproduce,' then it is according to what he said. Those whom he combined using the 'wa' (and) which necessitates combining and participation shall participate, and those he arranged using a letter of ordering shall be arranged. In the first case, the child and the child of the child participate, then when they become extinct, it passes to those who come after them. In the second case, it is exclusive to the child, then when they become extinct, it becomes shared among those who come after them. In the third case, the first two generations participate in it to the exclusion of others, then when they become extinct, those who come after them participate in it.

Section: If he says: 'I have made this endowment upon my children, then upon the children of my children, on the condition that whoever among my children dies and leaves a child, his share is for his child,' or 'his share is for his siblings,' or 'for his child's child,' or 'for his brother's child,' or 'for his sisters,' or 'for his sisters' children,' then it is according to what he stipulated. If he says: 'Whoever among them dies and leaves a child, his share is for his child, and whoever among them dies without leaving a child, his share is for the people of the endowment.' If he had three sons, and one of them died leaving two sons, his share transferred to them. Then the second died without leaving a child, so his share is for his brother and his brother's two sons equally, because they are the people of the endowment. Then if one of the son's two sons died without leaving a child, his share transferred to his brother and his paternal uncle, because they are the people of the endowment. And if one of the three sons died without leaving a child, and left behind his two brothers and his brother's two sons, then his share is for his two brothers

الحواشي

(6) In (M): "child". (7) In (M): "and order". (8) Omitted from the original. Note for review. (9) Following this in (M), the following was repeated: "for the people of the endowment. And if he had three sons, and one of them died leaving two sons, his share transferred to them. Then the second died without leaving a child, so his share"—the preceding text. (10) In the original: "his siblings and the sons of". (11) In the original: "for his siblings".

العربية (المصدر)

كل وَالِدٍ (٦) وَوَلَدِه، فإذا مات عن وَلَدٍ انْتَقَلَ إلى وَلَدِه سَهْمُه، سواءٌ بَقِىَ من البَطْنِ الأوّلِ أحَدٌ أو لم يَبْقَ.

فصل: وإن رَتَّبَ بعضَهم دُونَ بعضٍ، فقال: وَقَفْتُ على وَلَدِى، ووَلَدِ وَلَدِى، ثم على أوْلَادِهِم. أو على أوْلَادِى، ثم على أوْلَادِ أوْلَادِى وأوْلَادِهِم، ما تَنَاسَلُوا وتَعَاقَبُوا. أو قال: على أوْلَادِى وأوْلَادِ أوْلَادِى، ثم على أوْلَادِهِم وأوْلَادِ أوْلَادِهم، ما تَنَاسَلُوا. فهو على ما قال، يَشْتَرِكُ من شَرَّكَ بينهم بالواو المُقْتَضِيَةِ لِلْجَمْعِ والتَّشْرِيكِ، ويتَرَتَّبُ (٧) مَن رَتَّبَهُ بحَرْفِ التَّرْتِيبِ. ففى المَسْأَلةِ الأُولَى يَشْتَرِكُ الوَلَدُ ووَلَدُ الوَلَدِ، ثم إذا انْقَرَضُوا صارَ [لمن بعدَهم. وفى الثانية يَخْتَصُّ به الوَلَدُ، فإذا انْقَرَضُوا صارَ] (٨) مُشْتَرَكًا بين مَنْ بعدَهم. وفى الثالثةِ يَشْتَرِكُ فيه البَطْنانِ الأَوَّلَانِ دُونَ غيرِهم، فإذا انْقَرَضُوا اشْتَرَكَ فيه مَنْ بعدَهم.

فصل: وإن قال: وَقَفْتُ على أوْلَادِى، ثم على أوْلَادِ أوْلَادِى، على أنَّه مَنْ ماتَ من أوْلَادِى عن وَلَدٍ، فنَصِيبُه لِوَلَدِه، أو فنَصِيبُه لإِخْوَتِه، أو لِوَلَدِ وَلَدِه، أو لِوَلَدِ أخِيه، أو لأخَوَاتِه، أو لِوَلَدِ أخَوَاتِه. فهو على ما شَرَطَهُ. وإن قال: مَنْ ماتَ منهم عن وَلَدٍ، فنَصِيبُه لِوَلَدِه، ومَنْ ماتَ منهم عن غيرِ وَلَدٍ، فنَصِيبُه لأهْلِ الوَقْفِ. وكان له ثَلَاثَةُ بَنِين، فماتَ أحَدُهُم عن ابْنَينِ، انْتَقَلَ نَصِيبُه إليهما، ثم ماتَ الثاني عن غيرِ وَلَدٍ، فنَصِيبُه (٩) لأخِيه وابْنَىْ أخِيه بالسَّوِيَّةِ؛ لأنَّهم أهْلُ الوَقْفِ. ثم إن ماتَ أحَدُ ابْنَىِ الابْنِ عن غيرِ وَلَدٍ، انْتَقَلَ نَصِيبُه إلى أخِيه وعَمِّه؛ لأنَّهما أهْلُ الوَقْفِ. ولو ماتَ أحدُ البَنِين الثَّلَاثَة عن غير وَلَدٍ، وخَلَفَ [أخَوَيْهِ وابْنَىْ] (١٠) أخٍ له، فنَصِيبُه لأخَوَيْهِ (١١)

الحواشي

(٦) في م: "ولد".(٧) في م: "وترتيب".(٨) سقط من: الأصل. نقل نظر.(٩) تكرر بعد هذا في م قوله: "لأهل الوقف وكان له ثلاثة بنين فمات أحدهم عن ابنين انتقل نصيبه إليهما ثم مات الثاني عن غير ولد فنصيبه" السابق.(١٠) في الأصل: "إخوته وبنى".(١١) في الأصل: "لأخوته".

السابقمجلد 8 · صفحة 198التالي
السابق8·198التالي