ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 8 · صفحة 201فصل

الترجمة · EN

except for these, he said: 'They shall share in the endowment.' Al-Qadi argued that his statement 'my children' encompasses the genus, so it generalizes to include everyone, and his saying 'so-and-so and so-and-so' is an emphasis for some of them, and does not necessitate the exclusion of the rest of them, like the conjunction in the saying of the Almighty: 'Whoever is an enemy to Allah, His angels, His messengers, Gabriel, and Michael' (2:98). We argue that he substituted some of the children from the expression that covers everyone, so it became specific to the substituted portion, as if he had said: 'To my child so-and-so.' This is because substituting a part for the whole necessitates that the ruling applies specifically to that part, like the saying of the Almighty: 'And [due] to Allah from the people is a pilgrimage to the House—for whoever is able to find thereto a way' (3:97). When He specified the one who is able, the obligation became specific to him. If one says: 'I struck Zayd [specifically] his head,' and 'I saw Zayd [specifically] his face,' the striking is specific to the head and the seeing to the face. From this is the saying of the Almighty: 'And He will place the wicked one upon the other' (8:37). Also, the saying of the speaker: 'I threw the garments, some of them on top of others,' for the 'on-top-ness' is specific to the part despite the generality of the first expression. Likewise here. It differs from a conjunction, for the conjunction of the specific to the general necessitates its emphasis, not its specification. Ahmad's statement, 'they are partners,' may refer back to his grandchildren, meaning the children of the two endowed-to persons and the children of others share in it; because of the generality of the waqif’s (endower's) expression 'they,' and it is necessary to interpret his words in that manner because the evidence for it exists. If he said: 'To my children so-and-so and so-and-so, then to the poor,' the same disagreement we mentioned is derived from it. It is possible [according to the view of Al-Qadi] that his grandchild enters into the endowment; because we have mentioned before that the apparent meaning of Ahmad's words is that his statement 'I have endowed to my children' encompasses his offspring and all his descendants.

Section: Whoever endows to his children or the children of others, and among them is a fetus, the fetus shall not be entitled to anything before its separation [from the mother]; because the rulings of this world are not established for it before its separation.

الحواشي

(18) Surah Al-Baqarah 98. (19) Surah Al-Imran 97. (20) Surah Al-Anfal 37. (21) In the original: "upon them". (22) Omitted from (M). (23) In the original: "children and children of others". In (M): "children or his children of others". Perhaps the correct version is what we have established.

العربية (المصدر)

هؤلاءِ، قال: يَشْتَرِكُونَ في الوَقْفِ. واحْتَجَّ القاضي بأنَّ قولَه: وَلَدِى. يَسْتَغْرِقُ الجنْسَ، فيَعُمُّ الجَمِيعَ، وقولَه: فلان وفلان. تَأْكِيدٌ لبعضِهم، فلا يُوجِبُ إخْرَاجَ بَقِيَّتِهِم، كالعَطْفِ في قوله تعالى: {مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ} (١٨). ولَنا، أنَّه أبْدَلَ بعضَ الوَلَدِ من اللَّفْظِ المُتَنَاوِلِ لِلْجَمِيعِ، فاخْتصَّ بالبعضِ المُبْدَلِ، كما لو قال: على وَلَدِى فُلَانٍ. وذلك لأنَّ بَدَلَ البعضِ يُوجِبُ اخْتِصَاصَ الحُكْمِ به، كقولِ اللهِ تعالى: {وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا} (١٩). لما خَصَّ المُسْتَطِيعَ بالذِّكْرِ، اخْتَصَّ الوُجُوبُ به. ولو قال: ضَرَبْتُ زَيْدًا رَأْسَه. ورَأَيْتُ زَيْدًا وَجْهَهُ. اخْتَصَّ الضَّرْبُ بالرَّأْسِ، والرُّؤْيَةُ بالوَجْهِ. ومنه قولُ اللَّه تعالى: {وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ} (٢٠). وقولُ القائِلِ: طَرَحْتُ الثِّيابَ بعضَها فوقَ بعضٍ. فإنَّ الفَوْقِيَّةَ تَخْتَصُّ بالبعضِ مع عُمُومِ اللَّفْظِ الأَوّلِ. كذا ههُنا. وفارَقَ العَطْفَ، فإنَّ عَطْفَ الخاصِّ على العامِّ يَقْتَضِى تَأْكِيدَه، لا تَخْصِيصَه. وقول أحمدَ: هم شُرَكَاءُ، يَحْتَمِلُ أن يَعُودَ إلى أوْلادِ أولادِه، أي يَشْتَرِكُ أوْلَادُ المَوْقُوفِ عليهما (٢١) وأوْلادُ غيرِهم؛ لِعُمُومِ لَفظِ الواقِفِ فهم، ويَتَعَيَّنُ حَمْلُ كَلَامِه عليه، لِقِيامِ الدَّلِيلِ عليه. ولو قال: على وَلَدَىَّ فُلَانٍ وفُلَانٍ، ثم على المَسَاكِينِ. خُرِّجَ فيه من الخِلَافِ مثلُ ما ذَكَرْنا. ويَحْتَمِلُ [على قَوْلِ القاضي] (٢٢) أن يَدْخُلَ في الوَقْفِ وَلَدُ وَلَدِه؛ لأنَّنا قد ذَكَرْنا من قبلُ أن ظاهِرَ كلامِ أحمدَ أنَّ قولَه: وَقَفْتُ على وَلَدِى. يَتَناوَلُ نَسْلَه وعاقِبَتَه كلَّها.

فصل: ومن وَقَفَ على [أوْلَادِه أو أَوْلَادِ غيرِه] (٢٣)، وفيهم حَمْلٌ، لم يَسْتَحِقَّ

الحواشي

(١٨) سورة البقرة ٩٨.(١٩) سورة آل عمران ٩٧.(٢٠) سورة الأنفال ٣٧.(٢١) في الأصل: "عليهم".(٢٢) سقط من: م.(٢٣) في الأصل: "أولاد وأولاد غيره". وفي م: "أولاد أو أولاده غيره". ولعل الصواب ما أثبتناه.

السابقمجلد 8 · صفحة 201التالي
السابق8·201التالي