ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 8 · صفحة 333٩٤٧ - مسألة؛ قال: (وإن كان الذى وجد اللقطة سفيها أو طفلا، قام وليه بتعريفها، فإن تمت السنة، ضمها إلى مال واجدها)

الترجمة · EN

before the reward reaches him, he is not entitled to anything, whether he returned it for the sake of the reward or otherwise; for if he is not entitled to it despite intending it and acting for its sake, he is all the more unlikely to be entitled to it in the absence of that. Al-Khiraqi only mentioned returning it for the sake of the reward, God willing, to draw attention thereby to his lack of entitlement in cases where he returns it for reasons other than the reward, and because the need for knowing the ruling is only manifest in one who desires the reward, whereas as for one who abandons it and does not desire it, disputes regarding it rarely arise. And God knows best.

947 - Issue: He said: '(And if the one who found the lost item is a foolish person (safih) or a child, his guardian shall undertake its announcement. If the year is completed, he shall add it to the wealth of its finder.)'

The summary of this is that if a child, a person of unsound mind, or a foolish person finds a lost item, his possession (yad) of it is established due to the generality of the reports, and because this is a form of earning, so it is valid coming from him, like hunting and gathering firewood. If it perishes in his hand without negligence, there is no liability upon him because he took his own property just as he would take it. If it perishes due to his negligence, he is liable for it from his wealth. If his guardian knows of it, it becomes incumbent upon him to take it, because he (the child/foolish person) is not of the people of preservation and trustworthiness. If he leaves it in his hand, he becomes liable for it, because it is incumbent upon him to preserve that to which the right of the child relates, and this relates to his right. So, if he leaves it in his hand, he is wasting it. If the guardian takes it, he shall announce it, because its finder is not of the people of announcement. Once the period of announcement has elapsed, it enters into the ownership of its finder, because the cause of ownership has had its conditions fulfilled, so ownership is established for him, just as if he had hunted game. This is the school of al-Shafi'i, except that his companions said: 'If the period of announcement has elapsed, and the child or person of unsound mind is in such a state that one may borrow on their behalf, he takes possession of it for them; otherwise, he does not.' Some of them said: 'He takes possession of it for them in all cases,' because the apparent state is the non-appearance of its owner, so taking possession of it is in their best interest. Our position is the generality of the reports, and if this were treated as borrowing, the finding of a child for whom borrowing is not permitted would not be valid, because it would be a voluntary act of preserving another's wealth without benefit.

الحواشي

(1) In the original: "ruju'" (return). (2) In the original: "limaslahah" (for an interest). (3) In the original: "al-iqrad" (lending).

العربية (المصدر)

أن يَبْلُغَه الجُعْلُ لا يَسْتَحِقُّ شيئا، سواءٌ رَدَّها لِعِلَّةِ الجُعْلِ أو لغيرِه؛ لأنَّه إذا لم يَسْتَحِقَّه مع قَصْدِهِ إيَّاه، وعَمَلِه من أجْلِه، فَلأنْ لا يَسْتَحِقَّه مع عَدَمِ ذلك أَوْلَى. وإنَّما ذَكَرَ الخِرَقِىُّ رَدَّها لِعِلَّةِ الجُعْلِ، إن شاء اللَّه، لِيُنَبِّهَ به على عَدَمِ اسْتِحْقاقِه فيما إذا رَدَّها لغير عِلَّتِه، ولأن الحاجَةَ إنَّما تَدْعُو إلى مَعرِفةِ الحُكْمِ في من يُرِيدُ الجُعْلَ، أمَّا من تَرَكَه ولا يرِيدُه، فلا يَقَعُ التنازُعُ فيه غالِبًا. واللَّه أعلمُ.

٩٤٧ - مسألة؛ قال: (وَإنْ كَانَ الَّذِى وَجَدَ اللُّقَطَةَ سَفِيهًا أوْ طِفْلًا، قَامَ وَلِيُّهُ بِتَعْرِيفِهَا، فَإنْ تَمَّتِ السَّنَةُ، ضَمَّهَا إلَى مَالِ وَاجِدِهَا)

وجملةُ ذلك أنَّ الصَّبِىَّ والمَجْنُونَ والسَّفِيهَ، إذا الْتَقَطَ أحَدُهُم لُقَطَةً، ثَبَتَتْ يَدُه عليها؛ لِعُمُومِ الأخْبارِ، ولأنَّ هذا تَكَسُّبٌ، فصَحَّ منه، كالاصْطِيادِ والاحْتِطابِ. وإن تَلِفَتْ في يَدِه بغيرِ تَفْرِيطٍ، فلا ضَمَانَ عليه؛ لأنَّه أخَذَ مالَهُ أخْذُه. وإن تَلِفَتْ بِتَفْرِيطِه، ضَمِنَها في مالِه. وإذا عَلِمَ بها وَلِيُّه، لَزِمَهُ أخْذُها؛ لأنَّه ليس من أهْلِ الحِفْظِ والأمَانةِ، فإن تَرَكَها في يَدِه ضَمِنَها؛ لأنَّه يَلْزَمُه حِفْظُ ما يَتَعَلَّقُ به حَقُّ الصَّبِىِّ، وهذا يَتَعَلَّقُ به حَقُّه، فإذا تَرَكَها في يَدِه كان مُضَيِّعًا لها، وإذا أخَذَها الوَلِىُّ، عَرَّفَها؛ لأنَّ واجِدَها ليس من أهْلِ التَّعْرِيفِ، فإذا انْقَضَتْ مُدَّةُ التَّعْرِيفِ، دَخَلَتْ في مِلْكِ واجِدِها؛ لأنَّ سَبَبَ المِلْكِ تَمَّ شَرْطُه، فيَثْبُتُ المِلْكُ له، كما لو اصْطادَ صَيْدًا. وهذا مذهبُ الشافِعِىِّ، إلَّا أنَّ أصْحابَه قالوا: إذا انْقَضَتْ مُدَّةُ التَّعْرِيفِ، فكان الصَّبِىُّ والمَجْنُونُ بحيث يُسْتَقْرَضُ لهما، يَتَمَلَّكُه لهما، وإلَّا فلا. وقال بعضُهم: يَتَمَلَّكه لهما بكلِّ حالٍ؛ لأنَّ الظاهِرَ عَدَمُ ظُهُورِ (١) صاحِبِه، فيكونُ تَمَلُّكُه مَصْلَحةً (٢) له. ولَنا، عُمُومُ الأخْبارِ، ولو جَرَى هذا مَجْرَى الاقْتِراضِ (٣) لمَا صَحَّ الْتِقاطُ صَبِىٍّ لا يجوزُ الاقْتِراضُ له؛ لأنَّه يكونُ تَبَرُّعًا بِحِفْظِ مالِ غيرِه من غيرِ فائِدَةٍ.

الحواشي

(١) في الأصل: "رجوع".(٢) في الأصل: "لمصلحة".(٣) في الأصل: "الإقراض".

السابقمجلد 8 · صفحة 333التالي
السابق8·333التالي