ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 8 · صفحة 505فصل

الترجمة · EN

is a third of its value, then the donor died while having no property other than it, and its value is thirty, and its dowry is ten. The gift is valid for a 'thing', and a third of a 'thing' is dropped from its dowry. There remains for the donor forty minus a 'thing' and a third, which equals two 'things'. Compel and equate, and the 'thing' turns out to be a fifth of that and its tenth, which is twelve, and that is two-fifths of the slave girl. The gift is valid for it, and there remains for the donor three-fifths of it, and he has against the donee three-fifths of its dowry, which is six. If a stranger has intercourse with her, it is the same; he is liable for her dowry, three-fifths of which is for the donor, and two-fifths for the donee, except that the execution of the gift regarding what exceeds a third of her is contingent upon the attainment of the dowry from the one who had intercourse. If nothing is obtained from him, the gift does not exceed a third of her. Whenever something is obtained from him, the gift is executed in the excess up to the amount of its third. If the donor has intercourse with her, he is liable for her "'aqr" (dowry) up to the extent for which the gift was permitted, which is a third of a 'thing'. There remains with him thirty minus a 'thing' and a third, which equals two 'things'. Thus, the 'thing' is nine, which is a fifth of the slave girl and her tenth, while seven-tenths of it is for the heirs of the one who had intercourse, and they are liable for the 'aqr of that for which the gift was permitted, being a third of it. If he took from the slave girl according to its amount, two-fifths of it become his.

Section: If a sick person gifts a man a slave, owning nothing else, and the slave kills the donor, the donee is told: Either you ransom him, or you surrender him. If he chooses to surrender him, he surrenders him entirely; half of him for the crime, and half of him due to the deficiency of the gift therein. This is because the entire slave has devolved to the heirs of the donor, and he is equivalent to twice his half, so it becomes clear that the gift was valid in half of him. If he chooses to ransom him, there are two narrations: One is that he ransoms him with the lesser of [the value of his share of him] or the damages of his crime. The other is that he ransoms him with that amount of the damages of his crime, no matter how high it reaches. If his value is a "diya" (blood money), you say: The gift is valid for a 'thing', and you give them half the slave and the value of half of him, and that equals two 'things'.

الحواشي

(49) In A, B, and M: "minhuma" (from both of them). (50) Omitted from M. (51) In the original: "qimatuhu" (its value).

العربية (المصدر)

ثُلُثُ قِيمَتِها، ثم ماتَ الواهِبُ ولا شىءَ له سِوَاها، وقِيمَتُها ثَلَاثُونَ، ومَهْرُها عَشرَةٌ، فقد صَحَّتِ الهِبَةُ في شيءٍ، وسَقَطَ عنه من مَهْرِها ثُلُثُ شيءٍ، وبَقِىَ لِلْواهِبِ أرْبَعُونَ إلَّا شيئًا وثُلُثًا يَعْدِل شَيْئَيْنِ، اجْبُرْ وقَابِلْ، يَخْرُجِ الشىءُ، خُمْسُ ذلك وعُشْرُه، وهو اثْنَا عَشَرَ وذلك خُمْسَا الجارِيَةِ. فقد صَحّتِ الهِبَةُ فيه، ويَبْقَى لِلْوَاهِبِ ثَلَاثةُ أخْماسِها، وله على المَوْهُوبِ له ثَلَاثَةُ أخْماسِ مَهْرِها سِتَّةٌ. ولو وَطِئَها أَجْنَبِيٌّ فكذلك، ويكونُ عليه مَهْرُها، ثَلَاثةُ أخْمَاسِه لِلْواهِبِ، وخُمْسَاه لِلْمَوْهُوبِ له، إلَّا أنَّ نُفُوذَ الهِبَةِ فيما زادَ على الثُّلُثِ منها (٤٩) مَوْقُوفٌ على حُصُولِ المَهْرِ من الواطِئِ، فإن لم يَحْصُلْ منه شيءٌ، لم تَزِدِ الهِبَةُ على ثُلُثِها. وكلَّما حَصَلَ منه شيءٌ نَفَذَتِ الهِبَةُ في الزِّيادَةِ بَقَدْرِ ثُلُثِه. وإن وَطِئَها الواهِبُ، فعليه من عَقْرِهَا بِقَدْرِ ما جازَتِ الهِبَةُ فيه، وهو ثُلُثُ شيءٍ، يَبْقَى معه ثَلَاثُونَ إلَّا شَيْئًا وثُلُثًا (٥٠)، يَعْدِلُ شَيْئَيْنِ، فالشىءُ تِسْعةٌ، وهو خُمْسُ الجارِيَةِ، وعُشْرُها وسَبْعَةُ أعْشارِها لِوَرَثةِ الواطِئِ، وعليهم عَقْرُ الذي جازَتِ الهِبَةُ فيه ثُلُثُه (٥٠)، فإن أخَذَ من الجارِيَةِ بِقَدْرِها، صارَ له خُمْسَاها.

فصل: وإن وَهَبَ مَرِيضٌ رَجُلًا عَبْدا، لا يَمْلِكُ غيرَه، فقَتَلَ العَبْدُ الواهِبَ، قِيلَ لِلْمَوْهُوبِ له: إمَّا أن تَفْدِيَه، وإمَّا أن تُسَلِّمَه، فإن اخْتارَ تَسْلِيمَه سَلَّمَه كلَّه، نِصْفَه بالجِنَايةِ، ونِصْفَه لِانْتِقاصِ الهِبَةِ فيه؛ وذلك لأنَّ العَبْدَ كلَّه قد صارَ إلى وَرَثةِ الواهِبِ، وهو مِثْلَا نِصْفِه، فَتَبَيَّنَ أنَّ الهِبَةَ جازَتْ في نِصْفِه. وإن اخْتَارَ فِدَاءَه ففيه (٥٠) رِوَايَتانِ؛ إحداهما؛ يَفْدِيه بأقَلِّ الأَمْرَيْنِ من [قِيمَةِ نَصِيبِه منه] (٥١) أو أَرْشِ جِنَايَتِه. والأخرى، يَفْدِيه بِقَدْرِ ذلك من أرْشِ جِنَايَتِه، بالِغَةً ما بَلَغَتْ. فإن كانت قِيمَتُه دِيَةً، فإنَّك تقولُ: صَحَّتِ الهِبَةُ في شيءٍ، وتَدْفَعُ إليهم نِصْفَ العَبْدِ وقِيمَةَ نَصْفِه، وذلك يَعْدِلُ شَيْئَيْنِ،

الحواشي

(٤٩) في أ، ب، م: "منهما".(٥٠) سقط من: م.(٥١) في الأصل: "قيمته"

السابقمجلد 8 · صفحة 505التالي
السابق8·505التالي