The explanation of how this leads to that is that the father of the paternal cousin from the mother's side derives his kinship through the father, and the paternal cousin from both parents derives her kinship through her father, and the father excludes the uncle. The same applies to the paternal aunt's daughter from the father's side and the paternal cousin's daughter from the uncle's side. Therefore, the correct view is that the categories (jihat) are four: paternal, filiation, sibling, and maternal.
Issues from this chapter: For a daughter of a daughter of a daughter, a daughter of a daughter of a daughter of a daughter, and a daughter of a brother, the wealth is between the first and the third, and the second is excluded, except in the view of Muhammad ibn Salim and Nu'aym, for she would share with them. Whoever gives the inheritance to the closer one grants it to the daughter of the brother because she is more preceding; the view of the proponents of kinship (ahl al-qaraba) is that it belongs to the first one alone, because she is from the children of the deceased and she is closer than the second. For a son of a maternal uncle and a daughter of a paternal uncle, one-third and two-thirds. Whoever gives the inheritance to the one who is more preceding grants it to the daughter of the paternal uncle. If there is also a daughter of a paternal aunt with them, she receives nothing, because the daughter of the paternal uncle is more preceding to the heir than the two of them, and they are both from one side. If there is a paternal aunt with them, the daughter of the paternal uncle is excluded, because the paternal aunt is in the position of the father, and the daughter of the paternal uncle is in the position of the uncle. For a daughter of a daughter of a daughter and a daughter of a daughter of a son, the wealth belongs to the daughter of the daughter of the son according to everyone, except for Ibn Salim and Nu'aym. For a daughter of a daughter of a daughter and a son of a brother from the mother's side, the wealth belongs to the first one, and whoever gives the inheritance to the closer one grants it to the son of the brother, which is the view of Dirar, because the distant one, when assigned a status, excludes the closer one. For a daughter of a daughter and a daughter of a daughter of a son, the wealth is divided between them in fourths according to all those who use the method of assigning statuses (al-munazzilin), while according to the proponents of kinship, it belongs to the daughter of the daughter because she is closer. For a son of a daughter of a daughter and a daughter of a brother, it is between them, and whoever gives the inheritance to the closer one grants it to the daughter of the brother, while according to the proponents of kinship, it is for the son of the daughter of the daughter. For a son of a daughter and a son of a son of a daughter of a sister from both parents, the wealth is between them, and according to those who give the inheritance to the closer one and the proponents of kinship, it belongs to the first one. For a daughter of a brother and a daughter of a paternal uncle, or a daughter of a paternal aunt, the wealth belongs to the daughter of the brother. The analogy of the statement of Ahmad, may Allah be pleased with him, regarding inheriting the distant one from the close one if he is from two sides, is that it should belong to the daughter of the paternal uncle and the paternal aunt, because they are from the father's side, and that is also the view of Dirar.
(15) In [M]: "fi" (in). (16) In [M]: "tusharikuh" (she shares with her). (17) In [M]: "ma'aha" (with her).
إفْضائِهِ إلَى ذلك، أنَّ بنتَ العَمِّ مِنَ الأُمِّ أبُوها يُدْلِى بالأَبِ، وبنتَ العَمِّ من الأَبَوَيْنِ تُدْلِى بأَبيها، والأَبُ يُسْقِطُ العَمِّ، وكذلك بنتُ العمَّةِ من جِهَةِ الأَبِ، وبنتُ العَمِّ من جِهَةِ العَمِّ. فالصَّوابُ إذًا أنْ تكونَ الجهاتُ أرَبعًا؛ الأُبُوَّةَ، والبُنُوَّةَ، والأُخُوَّةَ، والأُمُومَةَ.
مسائل من (١٥) هذا الباب: بنتُ بنتِ بنتٍ وبنتُ بنتِ بنتِ بنتٍ وبنتُ أخٍ، المالُ بَيْنَ الأُولَى والثالثةِ، وسَقَطَتِ الثانيةُ، إلَّا عند محمدِ بنِ سالِمٍ، ونُعَيْمٍ، فإنَّها تُشارِكُهما (١٦). ومَنْ ورَّثَ الأقربَ، جعَلَه لبنتِ الأَخِ؛ لأنَّها أسبَقُ، وقولُ أهلِ القَرَابَةِ هو للأُولَى وحدَها؛ لأنَّها من ولَدِ الميِّتِ، وهى أقْرَبُ من الثانيَةِ. ابنُ خالٍ وبنتُ عمٍّ، ثُلُثٌ، وثُلُثانِ. ومَنْ ورَّث الأسْبَقَ جعلَهُ لبنتِ العَمِّ، وإن كانَ معهما (١٧) بنتُ عَمَّةٍ فلا شىءَ لها؛ لأنَّ بنتَ العَمِّ أَسْبقُ إلى الوارِثِ منهما، وهما من جِهَةٍ واحِدَةٍ. وإن كانَ معَهم عَمَّةٌ، سقَطَتْ بنتُ العَمِّ؛ لأنَّ العَمَّةَ بمنزِلَةِ الأبِ، وبنتَ العَمِّ بمنزِلَةِ العَمِّ. بنتُ بنتِ بنتٍ وبنتُ بنتِ ابنٍ، المالُ لبنتِ بنتِ الابنِ عنَد الجَميعِ، إلَّا عندَ ابنِ سالمٍ، ونُعَيْمٍ. بنتُ بنتِ بنتٍ وابنُ أخٍ من أُمٍّ، المالُ للأُولَى، ومَنْ ورَّثَ الأقْرَبَ جعلَه لابنِ الأخِ، وهو قولُ ضِرار؛ لأنَّ البعيدَ إذا نُزِّلَ أسْقَطَ القريبَ. بنتُ بنتٍ وبنتُ بنتِ ابنٍ، المالُ بينهما على أرَبعَةٍ عندَ جميعِ المُنَزِّلِينَ، وعندَ أهلِ القَرابَةِ، هو لبنتِ البنتِ؛ لأنَّها أقْرَبُ. ابنُ بنتِ بنتٍ وبنتُ أخٍ، هو بينهما، ومَنْ ورَّثَ الأقربَ جعلَهُ لبنتِ الأَخِ، وعندَ أهلِ القَرابَةِ هو لابنِ بنتِ البنتِ. ابنُ بنتٍ وابنُ ابنِ ابنِ أُختٍ لأبَوَينِ؛ المالُ بينهما، وعندَ مَنْ ورَّثَ الأقْرَبَ، وأهلِ القَرابَةِ، هو للأوَّلِ. بنتُ أخٍ وبنتُ عَمٍّ، أو بنتُ عَمَّةٍ، المالُ لبنتِ الأَخِ. وقياسُ قولِ أحمدَ، رضىَ اللهُ عنه، في تورِيثِ البَعيدِ مِنَ القريبِ إن كانَ من جِهَتَيْنِ؛ أن يَكونَ لبِنتِ العَمِّ، والعَمَّةِ؛ لأنَّهما من جِهَةِ الأبِ، وذلك قولُ ضِرارٍ
(١٥) في م: "في".(١٦) في م: "تشاركها".(١٧) في م: "معها".