ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
إثبات الحَدِّ للدَّشْتِيِّ - ت عادل آل حمدان
مجلد 1 · صفحة 132

الترجمة · DE

So gepriesen sei Er als ein Allmächtiger, Dem die schönsten Namen gehören, und das höchste Gleichnis im Jenseits und im Diesseits.

{Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde und was dazwischen und was unter dem feuchten Erdreich ist} [Ṭā-Hā: 6].

Ich lobe Ihn für die Feinheiten Seiner Gnaden, die nicht gezählt werden können, und ich danke Ihm für die Zuteilungen Seiner Anteile, die nicht begrenzt und nicht ergründet werden können.

Und ich bezeuge, dass es keinen Gott gibt außer Gott allein, Der keinen Teilhaber hat, mit einem Zeugnis von hohen Gipfeln,

الحواشي

und andere der erneuerten Ausdrücke betrifft, mit denen die Leugner (Muʿaṭṭila) die Leute der Sunna diffamieren, so verwenden sie diese lediglich und wollen damit die Realität der Eigenschaften Gottes, des Mächtigen und Erhabenen, leugnen, und mehr als einer der Imame hat sie abgelehnt. ʿAbd Allāh b. Aḥmad b. Ḥanbal, möge Gott Erbarmen mit ihm haben, sagte: Ich und mein Vater gingen durch die Moschee, da hörte er einen Geschichtenerzähler, der den Hadith über das Herabsteigen erzählte. Er sagte: Wenn die Nacht der Mitte des Schaʿbān ist, steigt Gott, der Mächtige und Erhabene, zum untersten Himmel herab, ohne Verlassen (eines Ortes), ohne Ortswechsel und ohne Zustandsänderung. Da zitterte mein Vater, möge Gott Erbarmen mit ihm haben, erbleichte, griff nach meiner Hand, und ich hielt ihn fest, bis er sich beruhigte. Dann sagte er: Lass uns bei diesem Schwätzer stehen bleiben. Als er auf seiner Höhe war, sagte er: O du, der Gesandte Gottes, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, war eifersüchtiger auf seinen Herrn, den Mächtigen und Erhabenen, als du. Sag es so, wie der Gesandte Gottes, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, es sagte. Und er ging weg. [„al-Iqtiṣād fī al-Iʿtiqād“ von ʿAbd al-Ġanī al-Maqdisī (21)]. Und al-Dārimī, möge Gott Erbarmen mit ihm haben, sagte in „al-Naqḍ“ (S. 310): Das, was du immer wieder wiederholst: (Gliedmaß) und (Organ) und Ähnliches; das ist Geschwätz, Aberglaube und Diffamierung, was niemand von den Weltenbewohnern sagt. Und er sagte (148): Was deine Diffamierung dieser Leute betrifft, die die Eigenschaften Gottes, des Mächtigen und Erhabenen, bestätigen und an das glauben, was Gott gesagt hat, dass sie sich dabei Gliedmaßen und Organe vorstellen, so hast du diesbezüglich eine falsche und nichtige Behauptung gegen sie aufgestellt. Und du gehörst zu den Menschen, die am besten wissen, was sie damit meinen. Sie bestätigen davon lediglich das, was du leugnest und der Lüge bezichtigst. Und sie stellen sich dabei nichts anderes vor als das, was Gott und Sein Gesandter, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, gemeint haben. Und sie behaupten weder Gliedmaßen noch Organe, wie du es ihnen fälschlicherweise nachsagst. Jedoch scheust du keine Mühe, sie mit Lügen zu diffamieren, damit es für deinen Irrweg bei den Unwissenden umso verkaufsfördernder sei. Ende des Zitats. Und siehe die Einleitung, siebte Untersuchung (Bestätigung des Ortes für Gott, den Erhabenen), denn darin findet sich eine weitere Darlegung.

السابقمجلد 1 · صفحة 132التالي
السابق1·132التالي