ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
إثبات الحَدِّ للدَّشْتِيِّ - ت عادل آل حمدان
مجلد 1 · صفحة 17

الترجمة · DE

Wenn ihr also zu den Gläubigen gehört und dem Pfad ihrer Vorfahren folgt, so schöpft das Wissen aus ihren Überlieferungen und die Rechtleitung aus ihrem Weg. Seid mit diesen Überlieferungen als Imam zufrieden, so wie das Volk mit ihnen für sich selbst als Imam zufrieden war. Denn bei meinem Leben, ihr seid nicht gelehrter über das Buch Allahs als sie, noch seid ihr ihnen gleich, sondern vielmehr in die Irre gehender und unwissender. Es ist nicht möglich, ihnen nachzueifern, außer durch das Befolgen dieser Überlieferungen, so wie sie überliefert werden. Wer sie also nicht akzeptiert, der will nur einem anderen Weg als dem der Gläubigen folgen.

Und Allah der Erhabene sprach: „Wer sich aber dem Gesandten widersetzt, nachdem ihm der rechte Weg klar geworden ist, und einen anderen Weg als den der Gläubigen verfolgt, den lassen Wir (den Weg) verfolgen, den er (selbst) verfolgt hat, und Wir lassen ihn in der Hölle brennen – und wie böse ist sie als Ausgang!“ (an-Nisāʾ: 115). Ende.

Al-Lālakāʾī – möge Allah ihm barmherzig sein – sagte in der Einleitung seines Buches „Uṣūl Iʿtiqād Ahl as-Sunna“ (1/27): „Ich beweise die Richtigkeit der Lehren der Ahl as-Sunna durch das, was im Buche Allahs des Erhabenen über sie berichtet wurde, und durch das, was vom Gesandten Allahs ﷺ überliefert wurde. Wenn ich beides in beiden finde, erwähne ich beides; wenn ich es in einem von beiden finde und nicht im anderen, erwähne ich es; und wenn ich in beiden nichts finde, außer von den Gefährten (Ṣaḥāba) – möge Allah mit ihnen zufrieden sein –, denen Allah und Sein Gesandter befohlen haben zu folgen, deren Aussagen man als Rechtleitung nutzen soll und deren Lichter einen erhellen, da sie die Offenbarung (Waḥy) und die Herabsendung (Tanzīl) miterlebten und die Bedeutungen der Auslegung (Taʾwīl) kannten –, so führe ich diese als Beweis an. Wenn es von einem Gefährten keine Überlieferung gibt, dann von den Nachfolgern (Tābiʿūn), die ihnen in Güte folgten, deren Worte Heilung und Rechtleitung sind und deren Religion das Nahebringen zu Allah und das Erreichen Seiner Nähe bedeutet. Wenn wir sehen, dass sie sich in einer Sache einig sind, so stützen wir uns darauf, und wessen Aussage sie ablehnten, dessen Neuerung (Bidʿa) sie zurückwiesen oder den sie zum Ungläubigen erklärten, so urteilen wir ebenso und glauben daran.

Und es hat von der Zeit des Gesandten Allahs bis zu unserem heutigen Tage immer ein Volk gegeben, das diese Methode bewahrt und danach seine Religion ausübt. Wahrlich, zugrunde gegangen ist nur derjenige, der von dieser Methode abwich, aus Unkenntnis über die Wege der Nachfolge.“ Ende.

العربية (المصدر)

فإِن كنتم من المؤمنين، وعلى منهاج أسلافهم، فاقتبسوا العلـم مـن آثارهم، واقتبسوا الهدى من سبيلهم، وارضوا بهذه الآثار إماماً، كما رضي القوم بها لأنفسهم إماماً، فلَعَمْرِي ما أنتم بأعلم بكتاب الله مـنهم، ولا مثلهم، بل أضلُّ وأجهل، ولا يمكن الاقتداء بهم إلاَّ باتباعِ هذه الآثـار على ما تروى، فمن لم يقبلها فإنَّما يريدُ أن يتبعَ غير سبيلِ المؤمنين.
وقال الله تعالى: ﴿وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا﴾ [النساء: ١١٥]. اهـ

وقال اللالكائي رحمه الله في مقدمة كتابـه «أصول اعتقـاد أهـل الـسنة» (٢٧/١): أستدلُّ على صحة مذاهب أهل الـسنة بـما ورد في كتـاب الله تعالى فيها، وبما روي عـن رسول الله ﷺ، فـإِن وجـدت فـيهما جميعـاً ذكرتهما، وإن وجدت في أحدهما دون الآخر ذكرته، وإن لم أجـد فـيهما إلاَّ عن الصحابة رضي الله عنهم الذين أمر اللهُ ورسـولُه أن يُقتـدى بهـم، ويهتـدى بأقوالهم، ويستضاء بأنوارهم لمشاهدتهم الوحي والتنزيـل، ومعـرفتهم معاني التأويل؛ احتججت بها، فإن لم يكن فيها أثـر عـن صـحابي فعـن التابعين لهم بإحسان الذين في قولهم الشفاء والهدى، والتـدين بقـولهم القربة إلى الله والزلفى، فإِذا رأيناهم قد أجمعوا عـلى شيءٍ عوَّلنا عليـه، ومن أنكروا قوله، أو ردوا عليه بدعته أو كفروه حكمنا به واعتقدناه.
ولـم يزل من لـدن رسول الله إلى يومنـا هـذا قـومٌ يحفظـون هـذه الطريقة، ويتدينون بها، وإنما هلك من حاد عـن هـذه الطريقـة لجهلـه طرق الاتباع. اهـ

السابقمجلد 1 · صفحة 17التالي
السابق1·17التالي