ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
إثبات الحَدِّ للدَّشْتِيِّ - ت عادل آل حمدان
مجلد 1 · صفحة 20

الترجمة · DE

zwischen Erbil und Täbris; ich sah sie wohlhabend und mit viel Gutem gesegnet, ihre Bewohner sind allesamt Kurden.“

al-Irbilī, so bezeichnet von: aḏ-Ḏahabī.

Irbil – mit Kasra, gefolgt von Sukūn und einem weiteren Kasra – liegt eine Karawanenreise von sieben Meilen von Bagdad entfernt und gehört zum Verwaltungsgebiet von Mossul.

al-Ānamī. So bezeichnet vom Kopisten seines Buches „Iṯbāt al-Ḥadd“ sowie von ad-Dumyāṭī; diese Zuschreibung findet sich in der Biografie seines Neffen.

al-Ḥalabī, al-Kurdī, al-Ḥanbalī; all dies sind Beinamen seines Neffen.

al-Miṣrī – aufgrund seines Ablebens in Ägypten.

Die Unterscheidung zwischen ihm und seinem Neffen:

Sein Neffe ist Aḥmad ibn Muḥammad, Abū Bakr ad-Daštī, der Lehrer (Šayḫ) von aḏ-Ḏahabī.

Geburt:

Um das Jahr 600 n. d. H.; er war etwas über sechzig Jahre alt und verstarb im Jahre 665 n. d. H.

Seine Lehrer (Šuyūḫ):

aḏ-Ḏahabī sagte: „Er hörte [Überlieferungen] in großer Zahl.“

Zu ihnen gehören:

  1. Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn al-Azhar aṣ-Ṣurayfīnī. al-Ḥadd (9).

  2. Ismāʿīl ibn Aḥmad al-ʿIrāqī, Abū l-Faḍl. al-Ḥadd (51).

العربية (المصدر)

بين إربل وتبريز، رأيتها عامرة كثيرة الخير، أهلها كلهم أكراد.اهـ

الإربلي، قاله: الذهبي.

وإربل - بكسر فسكون فكسر – وهي تقع مسيرة سبعة أميال من بغداد للقوافل، وهي من أعمال الموصل.

الآنمي. قاله ناسخ كتابه في «إثبات الحدّ»، والدمياطي، وهو في ترجمة ابن أخيه.

الحلبي، الكردي، الحنبلي؛ كل هذا في ألقاب ابن أخيه.

المصري - لوفاته بمصر.

- التمييز بينه وبين ابن أخيه:

وابن أخيه هو: أحمد بن محمد، أبو بكر الدَّشتي شيخ الذهبي.

المولد:

نحو الستمائة، فقد نيَّف على الستين، ومات سنة: (٦٦٥هـ)

شيوخه:

قال الذهبي: سمع الكثير.

ومنهم:

١ - إبراهيم بن محمد بن الأزهر الصُّرَيْفيني. «الحد» (٩).

٢ - إسماعيل بن أحمد العراقي، أبو الفضل. «الحد» (٥١).

السابقمجلد 1 · صفحة 20التالي
السابق1·20التالي