ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
مسائل حرب الكرماني كتاب الطهارة والصلاة - ت السريع
مجلد 1 · صفحة 278

الترجمة · DE

• Ich hörte Ishaq – ein weiteres Mal – über die Frau im Wochenfluss sagen: „Wenn sie nach sieben Tagen oder weniger rein wird, vollzieht sie die rituelle Ganzkörperwaschung (Ghusl), betet und fastet. Ihr Ehemann darf jedoch nicht zu ihr kommen, bis die vierzig Tage vergangen sind; dies erfolgt seitens der Gelehrten als Vorsichtsmaßnahme für sie.“

674 – Muhammad ibn al-Wazir berichtete uns, er sagte: Marwan ibn Muhammad berichtete uns, er sagte: Ich fragte Sa'id ibn 'Abd al-'Aziz und Malik ibn Anas über die Frau im Wochenfluss: Wann betet sie? Sie sagten: „Wenn sie aus der Vergangenheit wusste, wie lange sie üblicherweise im Blut verweilte, so soll sie sich an das Maximum davon halten, dann die rituelle Ganzkörperwaschung vollziehen und beten.“ Es wurde gefragt: Wenn sie nach fünfzehn Tagen Reinheit feststellt? Sie sagten: „Sie vollzieht die rituelle Ganzkörperwaschung und betet.“ Es wurde gefragt: Darf ihr Ehemann mit ihr verkehren? Er sagte: „Wenn das Gebet erlaubt ist, ist auch der Beischlaf erlaubt.“ (1)

675 – 'Amr ibn 'Uthman berichtete uns, er sagte: al-Walid ibn Muslim berichtete uns, von al-Awza'i – über eine Frau, die ein Kind zur Welt brachte und weder wenig noch viel Blut an sich sah –: Er sagte: „Sie vollzieht die rituelle Ganzkörperwaschung und betet.“

676 – al-Walid sagte: Ich fragte Malik: Muss sie die rituelle Ganzkörperwaschung vollziehen, obwohl sie weder wenig noch viel Blut gesehen hat? Er sagte: „Ja.“

677 – 'Abd Allah ibn Muhammad ibn Asma' berichtete uns, er sagte: Mahdi ibn Maymun berichtete uns, von Jald ibn Ayyub, von Abu Iyas Mu'awiya ibn Qurra, von 'A'idh ibn 'Amr, dass seine Frau das Wochenbett erlebte und sie nach zwanzig Nächten Reinheit feststellte. Sie reinigte sich, kam dann zu seinem Lager, woraufhin er sagte: „Was ist mit dir?“ Sie sagte: „Ich habe mich gereinigt.“ Er sagte: „Du hast es verkürzt.“ Er sagte: „Entferne dich von mir, du willst mich in meiner Religion täuschen, bis vierzig Nächte bei dir vergangen sind.“

الحواشي

(1) So im Original, wobei das Verb „qala“ (er sagte) durchgehend im Singular verwendet wird. (2) So im Original; das Richtige ist möglicherweise: „Ilayki 'anni, falasti bi-llati“ (Entferne dich von mir, du bist nicht diejenige...).

السابقمجلد 1 · صفحة 278التالي
السابق1·278التالي