ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
مسائل حرب الكرماني كتاب الطهارة والصلاة - ت السريع
مجلد 1 · صفحة 339

الترجمة · DE

808 - Hadaba ibn Khalid berichtete uns, er sagte: Aban ibn Yazid berichtete uns, er sagte: Qatada berichtete uns, von Muwarriq al-'Ijli, dass Ibn 'Umar im Mittagsgebet {Sure} Qaf und {Sure} al-Dhariyat rezitierte.

• Ich fragte Ahmad über die Rezitation im Maghrib-Gebet. Er sagte: „Mit den kurzen Suren.“ Ich sagte: „Und die Rezitation im letzten 'Isha-Gebet?“ Er sagte: „Etwa: {Bei der Sonne} und ihresgleichen.“

809 - Muhammad ibn Isma'il berichtete uns, er sagte: Khalid ibn Hayyan berichtete uns, er sagte: 'Ubayda ibn Hassan berichtete uns, von 'Abd Allah ibn Kurz, von Nafi', von Ibn 'Umar, er sagte: Der Gesandte Allahs, Friede und Segen seien auf ihm, betete mit uns das Maghrib-Gebet und rezitierte die beiden Schutzsuren (al-Mu'awwidhatayn).

810 - Abu Bakr al-Humaydi berichtete uns, er sagte: Sufyan berichtete uns, er sagte: Yahya ibn Sa'id und Sufyan berichteten uns, sie hörten es beide von 'Adi ibn Thabit, wie er über al-Bara' ibn 'Azib berichtet, er sagte: Ich hörte den Propheten, Friede und Segen seien auf ihm, im 'Isha-Gebet – d.h. im Maghrib-Gebet – {Sure} al-Tin {wa al-Zaytun} rezitieren.

الحواشي

(1) So im Original, die korrekte Lesart ist: „wa al-Dhariyat“. (2) So im Original, die korrekte Lesart ist: „wa Mis'ar“, wie im Musnad von al-Humaydi und anderen Überlieferungen von Sufyan. (3) So im Original, möglicherweise ist die korrekte Lesart: „yuhaddithu“ (er erzählt), wie im Musnad von al-Humaydi.

السابقمجلد 1 · صفحة 339التالي
السابق1·339التالي