ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
مسائل حرب الكرماني كتاب الطهارة والصلاة - ت السريع
مجلد 1 · صفحة 505باب: من صلى بتكة حرير

الترجمة · DE

1216 - Ishaq berichtete uns, er sagte: 'Abdah ibn Sulayman berichtete uns, er sagte: 'Ubaydullah ibn 'Umar berichtete uns, von Sa'id ibn Abi Sa'id al-Maqburi, von Abu Salamah, von 'A'ishah - Allahs Wohlgefallen auf ihr -, vom Gesandten Allahs - Allahs Segen und Frieden seien auf ihm -; er pflegte es am Tag auszubreiten und es in der Nacht abzutrennen (als Umzäunung für das Gebet), und er pflegte darauf zu beten.

1217 - Huraym ibn al-Muhallab berichtete uns, er sagte: Suwayd ibn Ibrahim berichtete uns, von Qatadah, von Anas - Allahs Wohlgefallen auf ihm -, dass er auf einem Shadhrawan (einem erhöhten Stein- oder Mauersockel) betete.

1218 - Ishaq berichtete uns, er sagte: 'Isa ibn Yunus berichtete uns, er sagte: al-A'mash berichtete uns, von Abu Sufyan, von Jabir, er sagte: Abu Sa'id al-Khudri berichtete uns, dass er zum Gesandten Allahs - Allahs Segen und Frieden seien auf ihm - eintrat und ihn auf einer Matte fand, auf der er niederfiel (Sujud).

Kapitel: Wer mit einem seidenen Tikka (Hosenband) betet

• Ich sagte zu Ahmad: Ein Mann betet, während sich in seiner Sarawil (Hose) ein seidenes Hosenband befindet? Er sagte: "Es gefällt mir nicht. Wenn es ein gesticktes Band (Alam) in einem Kleidungsstück wäre, wäre es leichter (weniger schwerwiegend)." Ich sagte: Muss er das Gebet wiederholen? Er sagte: "Ich weiß es nicht."

الحواشي

(1) So steht es im Original, und möglicherweise ist das Richtige: "dass" (anna). (2) Möglicherweise ist hier etwas ausgefallen: "er hatte eine Matte". (3) So steht es im Original, und in den Quellen lautet er: "Abu al-Muhallab".

السابقمجلد 1 · صفحة 505التالي
السابق1·505التالي