ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
مسائل حرب الكرماني كتاب الطهارة والصلاة - ت السريع
مجلد 1 · صفحة 535باب: من سدل ثوبه في الصلاة

الترجمة · DE

Kapitel: Über denjenigen, der sein Gewand während des Gebets hängen lässt (Sadl)

• Ahmad wurde über das Sadl im Gebet befragt. Er lehnte es ab und sagte: "Er soll sein Gewand zusammenraffen." Es wurde gefragt: "Wie verhält es sich, wenn das Gewand des Mannes während des Gebets locker herabhängt; darf er sich darin einwickeln und es während des Gebets in Ordnung bringen?" Er sagte: "Ja."

1296 - Uns berichtete Ahmad, er sagte: Es berichtete uns Mansur ibn Wardan, er sagte: Es berichtete uns Aban ibn Taghlib Abu al-Mughira über al-Awza'i, er sagte: "Ich sah, wie Makhul im Gebet das Gewand hängen ließ (Sadl)."

Kapitel: Das Gebet im Mindil (Tuch/Schal) und anderen Gewändern, die Verzierungen (A'lam) aufweisen

• Ich fragte Ishaq über das Gebet im Mindil und zeigte ihm ein Mindil, das grüne Verzierungen und Streifen aufwies. Er sagte: "Es ist erlaubt."

1297 - Uns berichtete Abu Ma'n, er sagte: Es berichtete uns Ibn Sinan al-Harawi, er sagte: Es berichtete uns Ibn al-Mubarak über Jarir ibn Hazim, er sagte: "Ich sah an al-Hasan einen schönen kurdischen Taylasan-Umhang und ein exzellentes Isfahani-Khamisa (Gewand) mit grünen und roten Verzierungen; ich vermute, sie waren aus Seide. Er trug dazu einen schwarzen jemenitischen Burda (Umhang) mit Kreuzmuster, einen 'Adani-Burda, einen Qaba' aus Habra-Stoff mitsamt der dazugehörigen Hose, zwei Lederstrümpfe (Khuffayn) und einen schwarzen Turban. In seinem Haus trug er eine weiße Qatifa (Samtgewand) und ein Batt (ein grobes Gewand). Ich habe sein Haus nie betreten, ohne einen Kochtopf mit siedendem Fleisch zu sehen."

1298 - Uns berichtete Bishr ibn Mu'adh, er sagte: Es berichtete uns Hammad ibn Zayd über Ayyub, er sagte: "Salim ibn 'Abd Allah leitete für uns das Maghrib-Gebet, während er eine Jubba (einen langen Mantel) trug und darüber ein Izar (Lendentuch) gebunden hatte."

الحواشي

(1) So steht es im Original, das Richtige ist: "wa-araytuhu" (und ich zeigte es ihm). Hinweis: Der Text in Klammern wurde vom Herausgeber zur gedruckten Fassung hinzugefügt.

العربية (المصدر)

باب: مَنْ سَدَلَ ثوبَه في الصَّلاة

• وسُئل أحمَد عن السَّدل في الصَّلاة؟ فكَرِهَه، وقال: «يَضُمُّ ثَوبَه». قيل: فالرجل يَستَرخي ثَوبُه في الصَّلاة؛ يَلتَحِف بِه ويَتَعاهَده وهو في الصَّلاة؟ قال: «نَعم».

١٢٩٦ - حدثنا أحمَد، قال: ثنا مَنصور بن وردان، قال: ثنا أبان بن تغلب أبو المُغيرَة، عن الأوزاعي، قال: «رأيت مَكحُولًا يَسدِل في الصَّلاة».

باب: الصَّلاة في المِندِيل وغَيرِه لَهُ أعلام

• سألت إسحاق عن الصَّلاة في المِنديل، وأورَيته (١) مِنديلًا لَه أعلامٌ خُضر، وخُطوط؟ قال: «جائز».

١٢٩٧ - حدثنا أبو معن، قال: ثنا ابن سنان الهروي، قال: ثنا ابن مبارَك، عن جَرير بن حازم، قال: «رأيت على الحسَن طَيلسانًا كُرديًّا حَسَنًا، وخَميصَةً أصبَهانيَّةً جَيِّدَةً ذاتَ أعلامٍ خُضرٍ وحُمر؛ أُراها من إبريسم، وكان يَرتَدي بِبُردٍ لَه يَمانيٍّ أسوَدَ مُصَلَّب، وبُردٍ عَدَنيّ، وقباء من بُردٍ حَبرة وسَراويلِها، وخُفَّين، وعمامَةٍ سَوداء، ويَلبَس في بَيتِه قَطيفَةً بَيضاء وبَتًّا، ولم أدخُل دارَه قَطُّ إلا رأيت قِدرًا تَفور لَحمًا».

١٢٩٨ - حدثنا بِشر بن مُعاذ، قال: ثنا حَمَّاد بن زَيد، عن أيوب، قال: «صَلَّى بِنا سالم ⦗٥٩١⦘ ابن عبد الله صَلاةَ المغرِب، عَلَيه جُبَّة، قَد اتَّزَر فَوقَ الجُبَّة».

الحواشي

(١) (كذا في الأصل، والصواب: وأريته).تنبيه: ما بين القوسين مما أضافه المحقق على ما في المطبوع.

السابقمجلد 1 · صفحة 535التالي
السابق1·535التالي