ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
تفسير القرآن العزيز لابن أبي زمنين
مجلد 2 · صفحة 216٨٠

الترجمة · EN

"And his people argued with him. He said, 'Do you argue with me concerning Allah while He has guided me? And I fear not what you associate with Him,'"—meaning: their idols which they used to worship.

Muhammad said:

Abu Ubaid mentioned that Nafi' recited: "Atuhajjunni" (Do you argue with me?) with the nun lightened, and similarly: "Say, 'Do you command me to worship other than Allah?'" He said: And the people of Iraq recited both with the nun intensified (heavy): "Atuhajjunni" and "Ta'murunni."

Abu Ubaid said:

Such is the recitation according to us, with both of them intensified, because the origin is to have two nuns: the nun of the verb and the nun of the first-person pronoun. When they were written in the Mushaf (codex) according to...

العربية (المصدر)

﴿وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِ وَلا أَخَافُ مَا تشركون بِهِ﴾ ٦ يَعْنِي: أَصْنَامَهُمُ الَّتِي كَانُوا يَعْبُدُونَ.

قَالَ مُحَمَّدٌ:

ذَكَرَ أَبُو عُبَيْدٍ؛ أَنَّ نَافِعًا قَرَأَ: ﴿أَتُحَاجُّونِي﴾ بِتَخْفِيفِ النُّونِ، وَمِثْلُهُ: ﴿قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِي أَعْبُدُ﴾ قَالَ: وَقَرَأَهُمَا أَهْلُ الْعرَاق مثقلتين: (أتحاجوني، وتأمروني).

قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ:

وَكَذَلِكَ الْقِرَاءَةُ عِنْدَنَا بِتَثْقِيلِهِمَا؛ لِأَنَّ الْأَصْلَ أَنْ يَكُونَ بِنُونَيْنِ: نُونُ الْفِعْلِ، وَنُونُ اسْمِ الْفَاعِلِ: فَلَمَّا كُتِبَتَا فِي الْمُصْحَفِ عَلَى

السابقمجلد 2 · صفحة 216التالي
السابق2·216التالي