ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
تفسير القرآن العزيز لابن أبي زمنين
مجلد 3 · صفحة 1288٢٩

الترجمة · EN

"Do you indeed approach men?" Muhammad [Ibn Abi Zamanin] said: "Do you indeed" is a term used in the form of an interrogative, but the meaning is that of an affirmation and a rebuke. "And you cut off the way," meaning they used to waylay travelers, seizing strangers and approaching them in their posteriors, and they would not do this to one another. "And you commit in your gatherings the abominable," meaning in your meeting places; this refers to them performing that act.

Surat al-Qasas from (verse 31-35).

العربية (المصدر)

﴿أئنكم لتأتون الرِّجَال﴾.

قَالَ مُحَمَّد: (أئنكم) لَفْظُهُ لَفْظُ الِاسْتِفْهَامِ، وَالْمَعْنَى مَعْنَيَ التَّقْرِير والتوبيخ. ﴿وتقطعون السَّبِيل﴾ كَانُوا يَتَعَرَّضُونَ الطَّرِيقَ يَأْخُذُونَ الْغُرَبَاءَ؛ فَيَأْتُونَهُمْ فِي أَدْبَارِهِمْ، وَلَا يَفْعَلُهُ بَعْضُهُمْ بِبَعْضٍ ﴿وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنكر﴾ فِي مَجْمَعِكُمُ الْمُنْكَرَ؛ يَعْنِي: فِعْلَهُمْ ذَلِك.

سُورَة الْقَصَص من (آيَة ٣١ ٣٥).

السابقمجلد 3 · صفحة 1288التالي
السابق3·1288التالي