ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
تفسير القرآن العزيز لابن أبي زمنين
مجلد 3 · صفحة 1334١٠

الترجمة · EN

"Then the end of those who did evil," meaning: they associated partners with Allah, "was the worst," meaning: Hellfire, "for they denied the verses of Allah," meaning: because they denied them.

Muhammad said: Whoever recites "aqibatu" (the end) in the nominative case makes "as-su'a" (the worst) the predicate of "kana" (was). The origin of the word is the feminine form of "al-su'" (evil). The poet said:

العربية (المصدر)

﴿ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا﴾ أشركوا ﴿السوأى﴾ يَعْنِي: جَهَنَّمَ ﴿أَنْ كَذَّبُوا بِآيَاتِ الله﴾ يَعْنِي: بِأَنْ كَذَّبُوا.

قَالَ مُحَمَّدٌ: من قَرَأَ: (عَاقِبَة) بِالرَّفْع جعل (السوأى) خَبَرًا لِكَانَ، وَأَصْلُ الْكَلِمَةِ الْفُعْلَى مِنَ السُّوْءِ قَالَ الشَّاعِرُ:

السابقمجلد 3 · صفحة 1334التالي
السابق3·1334التالي