ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
تفسير القرآن العزيز لابن أبي زمنين
مجلد 4 · صفحة 1075١٦

الترجمة · EN

"Enter it," meaning: the Fire. "So endure or do not endure; it is the same for you," similar to the saying: "It is all the same to us whether we show endurance or bear it with patience."

Muhammad said: "It is the same" is in the nominative case as an initial noun (mubtada'), and the predicate (khabar) is omitted. The meaning is: "Endurance and anguish are the same for you."

"Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure."

العربية (المصدر)

﴿اصلوها﴾ يَعْنِي: النَّار ﴿فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تصبروا سَوَاء عَلَيْكُم﴾ كَقَوْل: ﴿سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا﴾.

قَالَ محمدٌ: (سواءٌ) مَرْفُوع بِالِابْتِدَاءِ، وَالْخَبَر مَحْذُوف، فَالْمَعْنى: سواءٌ عَلَيْكُم الصَّبْرُ والجزع.

﴿إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جنَّات ونعيم﴾

السابقمجلد 4 · صفحة 1075التالي
السابق4·1075التالي