"Enter it," meaning: the Fire. "So endure or do not endure; it is the same for you," similar to the saying: "It is all the same to us whether we show endurance or bear it with patience."
Muhammad said: "It is the same" is in the nominative case as an initial noun (mubtada'), and the predicate (khabar) is omitted. The meaning is: "Endurance and anguish are the same for you."
"Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure."
﴿اصلوها﴾ يَعْنِي: النَّار ﴿فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تصبروا سَوَاء عَلَيْكُم﴾ كَقَوْل: ﴿سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا﴾.
قَالَ محمدٌ: (سواءٌ) مَرْفُوع بِالِابْتِدَاءِ، وَالْخَبَر مَحْذُوف، فَالْمَعْنى: سواءٌ عَلَيْكُم الصَّبْرُ والجزع.
﴿إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جنَّات ونعيم﴾