ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
تفسير القرآن العزيز لابن أبي زمنين
مجلد 4 · صفحة 219٣

الترجمة · EN

“How many generations have We destroyed before them,” meaning before your people, O Muhammad. “And they called out,” for repentance, “but there was no time for escape,” meaning there is no time to flee, nor a time in which repentance is accepted. “And there was no time for escape,” means no time to flee. An-naws (evasion/retreat) means falling back in the speech of the Arabs, and al-baws means advancing. Imru’ al-Qays said:

(Is it because of the memory of Layla, when she distanced herself from you, that you retreat... And shorten your stride away from her and advance?)

Ibn Abbas said: It is not a time for jumping away nor for fleeing.

العربية (المصدر)

﴿كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ﴾ مِنْ قبل قَوْمك يَا محمدٌ ﴿فَنَادَوْا﴾ بِالتَّوْبَةِ ﴿ولات حِين مناص﴾ أَي: لَيْسَ حِين فرار , وَلَا حِين تقبل التَّوْبَة فِيهِ , [﴿وَلاتَ حِين مناص﴾ يُرِيد لَا حِين مهرب , والنوص: التَّأَخُّر فِي كَلَام الْعَرَب , والبوص: التَّقَدُّم قَالَ امْرُؤ الْقَيْس:

(أَمِنْ ذِكْرِ ليلى إذْ نَأَتْكَ تَنُوصُ … وتَقْصُر عَنها خَطوةً وتَبُوصُ)

قَالَ ابْن عَبَّاس: لَيْسَ حِين نزوٍ وَلَا فرار].

السابقمجلد 4 · صفحة 219التالي
السابق4·219التالي