ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
تفسير القرآن العزيز لابن أبي زمنين
مجلد 4 · صفحة 318٩

الترجمة · EN

"Is one who is devoutly obedient," meaning: praying, "in the hours of the night," meaning: the hours of the night, "prostrating and standing, fearing the Hereafter," meaning: fearing its punishment, "and hoping for the mercy of his Lord," meaning: Paradise. It is saying: "Is one who is devoutly obedient," to the end of the verse, like the one who attributed to Allah equals and worshipped the idols instead of Me? He is not like him.

Muhammad said: The root of al-qunut (devout obedience) is obedience. Nafi' recited "amman" with the takhfif (lightening of the shaddah).

"Say, are those who know equal to those who do not know?" meaning: Is this believer, who knows that he will meet his Lord, equal to this polytheist, who attributed to Allah...

العربية (المصدر)

﴿أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ﴾ يَعْنِي (مصل) ﴿آنَاء اللَّيْلِ﴾ يَعْنِي: سَاعَات اللَّيْل ﴿سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الآخِرَةَ﴾ أَي: يخَاف عَذَابهَا ﴿وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ﴾ يَعْنِي: الْجنَّة يَقُولُ: ﴿أَمَّنْ هُوَ قَانِت﴾ إِلَى آخر الْآيَة , كَالَّذي جعل لله أندادًا فعبد الْأَوْثَان دوني , لَيْسَ مثله.

قَالَ محمدٌ: أصل الْقُنُوت الطَّاعَة , وَقَرَأَ نَافِع (أَمن) بِالتَّخْفِيفِ.

(ل ٢٩٨) ﴿قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ﴾ أَي: هَلْ يَسْتَوِي هَذَا الْمُؤمن الَّذِي يعلم أَنَّهُ ملاقٍ ربه , وَهَذَا الْمُشرك الَّذِي جعل لله

السابقمجلد 4 · صفحة 318التالي
السابق4·318التالي