ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
تفسير القرآن العزيز لابن أبي زمنين
مجلد 5 · صفحة 826٣

الترجمة · EN

"Your Lord has neither forsaken you nor has He hated (ma wadda'aka rabbuka wa ma qala)." This is read in two ways: "wadda'aka" (with a doubled consonant) and "wada'aka" (lightly, with a single consonant). Whoever reads it with the doubled consonant says: He has not bidden you farewell, meaning the end of the cessation of revelation. Whoever reads it with the lightened consonant says: Your Lord has not abandoned you by withholding the descent of revelation upon you. This is because Gabriel was delayed in bringing revelation to the Prophet (peace be upon him), so the polytheists said: "His Lord has forsaken him and hated him!"

His saying: "wa ma qala," meaning: and He has not hated you.

العربية (المصدر)

﴿مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى﴾ وَهِيَ تُقْرَأُ عَلَى وَجْهَيْنِ ﴿وَدَّعَكَ﴾ مُثَقَّلَةٌ، وَ ﴿وَدَعَكَ﴾ خَفِيفَةٌ؛ فَمَنْ قَرَأَهَا بِالتَّثْقِيلِ يَقُولُ: لَمْ يُوَدِّعْكَ فَيَكُونُ آخِرُ الْفَرَاغِ مِنَ الْوَحْيِ، وَمَنْ قَرَأَهَا بِالتَّخْفِيفِ يَقُولُ: مَا تَرَكَكَ رَبُّكَ مِنْ أَنْ يَنْزِلَ عَلَيْكَ الْوَحْيُ، وَذَلِكَ أَنَّ جِبْرِيلَ أَبْطَأَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِالْوَحْيِ، فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ: قَدْ وَدَّعَهُ رَبُّهُ وَأَبْغَضَهُ!

قَوْلُهُ: ﴿وَمَا قَلَى﴾ أَي: وَمَا أبغضك

السابقمجلد 5 · صفحة 826التالي
السابق5·826التالي