ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
تفسير ابن أبي حاتم
مجلد 10 · صفحة 211قوله تعالى: ولا يقتلن أولادهن

الترجمة · EN

18871 - Muhammad ibn Ishaq said, from Yazid ibn Abi Habib, from Marthad ibn 'Abdullah al-Yazani, from Abu 'Abdullah 'Abd al-Rahman ibn 'Usayla al-Sanabih, from 'Ubada ibn al-Samit, who said: I was among those who attended the First 'Aqaba, and we were twelve men. We gave the oath of allegiance to the Messenger of Allah (may Allah bless him and grant him peace) upon the oath of the women—and that was before war was made obligatory—on the condition that we would not associate anything with Allah, nor steal, nor commit adultery, nor kill our children, nor bring forth a slander that we fabricate between our hands and our feet, nor disobey him in any good deed. He said: "If you fulfill [this], then you shall have Paradise." (1)

His saying, the Almighty: "And that they will not kill their children"

18872 - From Muqatil ibn Hayyan: This verse was revealed on the day of the Conquest [of Mecca], and the Messenger of Allah (may Allah bless him and grant him peace) gave the oath of allegiance to the men at al-Safa, and 'Umar gave the oath of allegiance to the women below it on behalf of the Messenger of Allah (may Allah bless him and grant him peace). He mentioned the rest of it as previously stated and added: When he said, "And that they will not kill their children," Hind said, "We raised them when they were small, then you killed them when they were grown," so 'Umar ibn al-Khattab laughed until he fell backward. (2)

18873 - My father narrated to us, [saying] Nasr ibn 'Ali narrated to us, [saying] Ghabta bint Sulayman narrated to me, [saying] my paternal aunt narrated to me, from her grandmother, from 'A'isha, who said: Hind bint 'Utba came to the Messenger of Allah (may Allah bless him and grant him peace) to pledge allegiance to him. He looked at her hand and said: "Go and change your hand." She went and changed it with henna, then she returned, and he said: "I accept your allegiance on the condition that you do not associate anything with Allah." He accepted her allegiance, and she had two bracelets of gold on her hands. She said: "What do you say about these two bracelets?" He replied: "Two coals from the coals of Hellfire." (3)

18874 - Abu Sa'id al-Ashaj narrated to us, [saying] Ibn Fudayl narrated to us, from Husayn, from 'Amir—meaning al-Sha'bi—who said: The Messenger of Allah (may Allah bless him and grant him peace) took the oath of allegiance from the women, and he had placed his hand upon his own palm. Then he said: "And do not kill your children." A woman said: "You kill their fathers, and you advise us regarding their children?" He said: After that, whenever women came to pledge allegiance to him, he would gather them and present [the conditions] to them, and when they acknowledged them, they would leave. (4)

الحواشي

(1) Ibn Kathir 8/124. (2) Al-Durr 8/138. (3) Ibn Kathir 8/124. (4) Ibn Kathir 8/125-128.

العربية (المصدر)

١٨٨٧١ - وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْيَزَنِيِّ عَنْ أَبيِ عَبْدِ اللَّهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُسَيْلَةَ الصَّنَابِحِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: كُنْتُ فِيمَنْ حَضَرَ الْعَقَبَةَ الْأُولَى، وَكَنَّا اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلًا، فَبَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى بَيْعَةِ النِّسَاءِ وَذَلِكَ قِبلَ أَنْ يُفْرَضَ الْحَرْبُ، عَلَى أَنْ لَا نُشْرِكَ بِاللَّهِ شَيْئًا، وَلا نَسْرِقَ وَلا نَزْنِي وَلا نَقْتُلَ أَوْلادَنَا، وَلا نَأْتِي بِبُهْتَانٍ نَفْتَرِيهُ بَيْنَ أَيْدِينَا وَأَرْجُلِنَا، وَلا نَعْصِيهِ فِي مَعْرُوفٍ، وقال: «فإن وَفَيْتُمْ فَلَكُمُ الْجَنَّةُ» «١» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلا يَقْتُلْنَ أَوْلادَهُنَّ

١٨٨٧٢ - عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ: أُنْزِلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ يَوْمَ الْفَتْحِ، فَبَايَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الرِّجَالَ عَلَى الصَّفَا، وَعُمَرُ يُبَايِعُ النِّسَاءَ تَحْتَهَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَ بَقِيَّتَهُ كَمَا تَقَدَّمَ وَزَادَ، فَلَمَّا قَالَ: وَلا يَقْتُلْنَ أَوْلادَهُنَّ، قَالَتْ هِنْدُ: رَبَّيْنَاهُمْ صِغَارًا فَقَتَلْتُمُوهُمْ كِبَارًا، فَضَحِكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ حَتَّى اسْتَلْقَى «٢» .

١٨٨٧٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا نصر بن علي، حدثتني غَبْطَةُ بِنْتُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَتَنِي عَمَّتِي، عَنْ جَدَّتِهَا عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: جَاءَتْ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبة إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِتُبَايِعَهُ فَنَظَرَ إِلَى يَدِهَا قَالَ: «اذْهَبِي فَغَيِّرِي يَدَكِ» فَذَهَبَتْ فَغَيَّرَتْهَا بِحِنَّاءَ ثُمَّ جَاءَتْ فَقَالَ: «أُبَايِعُكِ عَلَى أَنْ لَا تُشْرِكِي بِاللَّهِ شَيْئًا» فَبَايَعَهَا وَفِي يَدِهَا سُوَارَانِ مِنْ ذَهَبٍ فَقَالَتْ: مَا تَقُولُ فِي هَذَيْنِ السُّوَارَيْنِ؟ فَقَالَ: «جَمْرَتَانِ مِنْ جَمْرِ جَهَنَّمَ» «٣» .

١٨٨٧٤ - حَدَّثَنَا أَبوُ سَعِيدٍ الْأَشَجُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ حُصَيْنٍ عَنْ عَامِرٍ هُوَ الشَّعْبِيُّ قَالَ: بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النِّسَاءَ وَعَلَى يَدَهُ قَدْ وَضَعَهُ عَلَى كَفِّهِ، ثُمَّ قَالَ: وَلا تَقْتُلْنَ أولادكن. فقال امْرَأَةٌ: تَقْتُلُ آبَاءَهُمْ وَتُوصِينَا بِأَوْلادِهِمْ؟

قَالَ: وَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ إِذَا جَاءَهُ النِّسَاءَ يُبَايَعْنَهُ، جَمَعَهُنَّ فعرض عليهن فإذا أقررن رجعن «٤» .

الحواشي

(١) ابن كثير ٨/ ١٢٤.(٢) الدر ٨/ ١٣٨.(٣) ابن كثير ٨/ ١٢٤(٤) ابن كثير ٨/ ١٢٥- ١٢٨. [.....]

السابقمجلد 10 · صفحة 211التالي
السابق10·211التالي