ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
تفسير ابن أبي حاتم
مجلد 11 · صفحة 294

الترجمة · EN

998: 5578: Allah: 1: Similar to it. Al-Manthur (3/210, 241).

: 5579: After it: 2: It is established in the Sahih from the hadith of Haql ibn Ziyad, from al-Awza'i, from Yahya ibn Abi Kathir, from Abu Salamah ibn 'Abd al-Rahman, from Rabi'ah ibn Ka'b al-Aslami who said: I used to spend the night with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), and I brought him his water for ablution and his needs. He said to me: "Ask." I said: O Messenger of Allah, I ask for your companionship in Paradise. He said: "Is there anything other than that?" I said: That is it. He said: "Then help me against your own self with much prostration."

Al-Targhib (1/249), al-Kanz (19006), and al-Hilyah (7/314).

: 5583: Separated: 3: Tafsir Ibn Kathir: (1/524).

999: 5584: All of you: 1: Tafsir Ibn Kathir: (1/524).

: 5588: Jihad: 2: The previous source.

1000: 5595: Precedence: 1: Al-Qurtubi said: The phrasing here involves precedence and postponement (i.e., inversion).

It is said: The meaning is, 'they will surely say as if there had been no affection between you and him,' meaning as if he had not entered into a covenant with you for Jihad.

: 5600: The polytheists: 2: The address is to the believers, meaning, 'then let him fight in the way of Allah.'

1001: 5605: Reward: 1: The apparent meaning of the verse necessitates equality between the one who is killed as a martyr and the one who returns having gained spoils. In Sahih Muslim, from Abu Hurayrah, he said: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Allah has guaranteed for whoever goes out in His way—nothing drives him out except Jihad in My way, belief in Me, and confirming My messengers—that I will guarantee for him that I shall either admit him into Paradise or return him to his dwelling from which he set out, having attained whatever he attained of reward or spoils."

العربية (المصدر)

٩٩٨: ٥٥٧٨: الله: ١: بنحوه. المنثور (٣/ ٢١٠، ٢٤١) .

: ٥٥٧٩: بعدها: ٢: ثبت في الصحيح من حديث هقل بن زياد، عن الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ ربيعة بن كعب الأسلمي أنه قال: كنت أبيت عند النبي صلى الله عليه وسلم فأتيته بوضوئه وحاجته فقال لي:

سل. فقلت: يا رسول الله أسألك مرافقتك في الجنة. فقال: «أو غير ذلك؟» . قلت: هو ذاك. قال: «فأعنى على نفسك بكثرة السجود» .

الترغيب (١/ ٢٤٩) والكنز (١٩٠٠٦) والحلية (٧/ ٣١٤) .

: ٥٥٨٣: متفرقين: ٣: تفسير ابن كثير: (١/ ٥٢٤) .

٩٩٩: ٥٥٨٤: كلكم: ١: تفسير ابن كثير: (١/ ٥٢٤) .

: ٥٥٨٨: الجهاد: ٢: المصدر السابق.

١٠٠٠: ٥٥٩٥: التقديم: ١: قال القرطبي: الكلام فيه تقديم وتأخير.

وقيل: المعنى ليقولن كأن لم يكن بينكم وبينه مودة أي كأن لم يعاقدكم على الجهاد.

: ٥٦٠٠: المشركين: ٢: الخطاب للمؤمنين، أي فليقاتل في سبيل الله.

١٠٠١: ٥٦٠٥: أجرا: ١: ظاهر الآية يقتضى التسوية بين من قتل شهيدا أو انقلب غانما. وفي صحيح مسلم عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم:

«تضمن الله لمن خرج في سبيله لا يخرجه إلا جهاد في سبيلي وإيمان بي وتصديق برسلي، فهو علي ضامن أن أدخله الجنة أو أرجعه إلى مسكنه الذي خرج منه نائلا ما نال من أجر أو غنيمة» .

السابقمجلد 11 · صفحة 294التالي
السابق11·294التالي