ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
تفسير ابن أبي حاتم
مجلد 13 · صفحة 146

الترجمة · EN

: 17224: Easy: 3: Ibn Kathir said something similar to this in his Tafsir.

3046: 17230: Those who fail [to escape]: 1: Al-Farra said: Its meaning is: nor is anyone in the heavens able to frustrate/weaken Allah. It is ambiguous in Arabic due to the pronoun that is not explicitly manifested in the second part. It is like the saying of Hassan:

'So whoever of you satirizes the Messenger of Allah, and praises him and defends him, are the same.' He meant whoever praises him and defends him are the same, so he omitted the word 'man' (whoever). Abd al-Rahman ibn Zayd said it. The meaning is: If you were in the heavens, you would not have frustrated Allah.

3048: 17239: You took them: 1: His saying: "You took them" appears in the "original" as "you took him," but the correct version is what we have established.

: 17239: For their reward: 2: It is mentioned in the marginal note: "For the vow."

3049: 17242: Al-Ahmasi: 1: Erased in the "original."

: 17242: Reward: 2: Tafsir Ibn Kathir: (3/409).

: 17243: Supporters: 3: The saying of the Almighty: "And your dwelling will be the Fire," is an address to the idolaters, both the leaders among them and the followers.

It is also said: It includes the idols, like His saying, the Almighty:

"Indeed, you and what you worship other than Allah are the firewood of Hell."

3050: 17245: Their assembly: 1: The established [text] is from the marginal note.

: 17248: To: 2: Al-Nakha'i and Qatadah said: The one who said: "Indeed, I will emigrate to my Lord" is Ibrahim, peace be upon him.

: 17249: Al-Sham: 3: Tafsir al-Qurtubi: (8/5055).

3051: 17242: You loathe them: 1: You loathe a thing (qadharta al-shay') when you dislike it and avoid it.

: 17249: And you are loathed by them: 2: The established [text] is from Ibn Kathir: (3/410).

: 17249: Among them: 3: Narrated by Ahmad (2/199), al-Hakim (4/486), Abd al-Razzaq (20790), Sharh al-Sunnah (14/209), al-Mishkat (6269), and al-Baghawi.

العربية (المصدر)

: ١٧٢٢٤: يسير: ٣: كذا قال بنحوه ابن كثير في تفسيره.

٣٠٤٦: ١٧٢٣٠: معجزين: ١: قال الفراء: معناه: ولا من في السماء بمعجزين الله. وهو غامض في العربية، للضمير الذي لم يظهر في الثاني. وهو كقول حسان:

فمن يهجو رسول الله منكم ويمدحه وينصره سواء أراد من يمدحه وينصره سواء، فأضمر من، وقاله عبد الرحمن بن زيد. والمعنى: لو كنت في السماء ما أعجزتم الله.

٣٠٤٨: ١٧٢٣٩: اتخذتموها: ١: قوله: «اتخذتموها» وردت «بالأصل» «اتخذتموه» والصحيح ما أثبتناه.

: ١٧٢٣٩: لثوابها: ٢: ذكر في الحاشية: «للنذر» .

٣٠٤٩: ١٧٢٤٢: الأحمسي: ١: طمس «بالأصل» .

: ١٧٢٤٢: الثواب: ٢: تفسير ابن كثير: (٣/ ٤٠٩) .

: ١٧٢٤٣: ناصرين: ٣: قوله تعالى: «ومأواكم النار» هو خطاب لعبدة الأوثان، الرؤساء منهم والأتباع.

وقيل: تدخل فيه الأوثان، كقوله تَعَالَى:

«إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حصب جهنم» .

٣٠٥٠: ١٧٢٤٥: ملأهم: ١: المثبت من الحاشية.

: ١٧٢٤٨: إلى: ٢: قال النخعي وقتادة: الذي قال: «إني مهاجر إلى ربي» هو إبراهيم عليه السلام.

: ١٧٢٤٩: الشام: ٣: تفسير القرطبي: (٨/ ٥٠٥٥) .

٣٠٥١: ١٧٢٤٢: تلفظهم: ١: قذرت الشيء إذا أكرهته واجتنبته.

: ١٧٢٤٩: وتقذرهم: ٢: المثبت من ابن كثير: (٣/ ٤١٠) .

: ١٧٢٤٩: منهم: ٣: رواه أحمد (٢/ ١٩٩) والحاكم (٤/ ٤٨٦) وعبد الرزاق (٢٠٧٩٠) وشرح السنة (١٤/ ٢٠٩) والمشكاة (٦٢٦٩) والبغوي

السابقمجلد 13 · صفحة 146التالي
السابق13·146التالي