His saying, the Almighty: "We have believed in the Lord of the worlds, the Lord of Moses and Aaron."
8811 - 'Ammar told us, Muhammad and Zayd told us, from Asbagh, from al-Qasim, Sa'id ibn Jubayr told me, from Ibn 'Abbas: When the magicians realized that, they said: "If this were magic, it would not have attained all of this from our magic. Rather, this is a matter from Allah. We have believed in Allah and in what Moses brought, and we repent to Allah from what we were upon."
8812 - Abu 'Abd Allah Muhammad ibn Hammad al-Tahrani informed us in what he wrote to me, 'Abd al-Razzaq informed us, Ma'mar informed us, from a man, from Abu Salih, from Ibn 'Abbas regarding His saying: "We have believed in the Lord of the worlds," he said: They were magicians at the beginning of the day and martyrs at the end of the day, meaning when they were killed.
8813 - My father told us, Ibrahim ibn Sa'id al-Jawhari told us, Abu Usamah told us, Shibl told us, from Ibn Abi Najih, from Mujahid, who said: Pharaoh was a Persian from the people of Istakhr.
His saying, the Almighty: "Indeed, this is a plot you have plotted in the city."
8814 - Abu Zur'ah told us, 'Amr ibn Hammad ibn Talhah told us, from Asbat, from al-Suddi, who said: Pharaoh said: "...Indeed, this is a plot you have plotted in the city, so that you might meet and conspire to drive its people out from it."
His saying, the Almighty: "I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides."
8815 - Muhammad ibn Yahya told us, Yusuf ibn Waqid informed us, Ya'qub told us, from Ja'far ibn Abi al-Mughirah, from Sa'id ibn Jubayr regarding: "I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will surely crucify you," and the first to cut off hands and feet and crucify was Pharaoh.
8816 - Abu Zur'ah told us, 'Amr ibn Hammad told us, Asbat told us, from al-Suddi regarding: "I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides," he said: He killed them and dismembered them as he had said.
His saying, the Almighty: "They said, 'Indeed, we are to our Lord returning.'"
8817 - Abu Zur'ah told us, Yahya ibn 'Abd Allah ibn Bukayr told us, Ibn Lahi'ah told us, 'Ata' ibn Dinar told me, from Sa'id ibn Jubayr regarding His saying: "Indeed, we are to our Lord returning," meaning: We are returning to our Lord.
قَوْلُهُ تَعَالَى: آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ رَبُّ مُوسَى وَهَارُونَ
١٨١١ - حَدَّثَنَا عَمَّارٌ، ثنا مُحَمَّدٌ وَزَيْدٌ، عَنْ أَصْبَغَ، عَنِ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فَلَمَّا عَرَفَتِ السَّحَرَةُ ذَلِكَ، قَالُوا: لَوْ كَانَ هَذَا سِحْرًا لَمْ يَبْلُغْ مِنْ سِحْرِنَا كُلَّ هَذَا وَلَكِنْ هَذَا أَمْرٌ مِنَ اللَّهِ، آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِمَا جَاءَ بِهِ مُوسَى، وَنَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مِمَّا كُنَّا عَلَيْهِ.
٨٨١٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ حَمَّادٍ الطِّهْرَانِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَنْبَأَ مَعْمَرٌ، عَنْ رَجُلٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ قَالَ: كَانُوا سَحَرَةً فِي أَوَّلِ النَّهَارِ وَشُهَدَاءَ آخِرِ النَّهَارِ، يَعْنِي حِينَ قُتِلُوا.
٨٨١٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ الْجَوْهَرِيُّ، ثنا أَبُو أُسَامَةَ، ثنا شِبْلٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: كَانَ فِرْعَوْنُ فَارِسِيًّا مِنْ أَهْلِ اصْطَخْرَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ
٨٨١٤ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادِ بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أَسْبَاطٍ، عَنِ السُّدِّيِّ قَالَ فِرْعَوْنُ: ... إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ إِذْ التَقَيْتُمَا لِتَتَظَاهَرَا فَتُخْرِجَا مِنْهَا أَهْلَهَا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ
٨٨١٥ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ يُوسُفُ بْنُ وَاقِدٍ، ثنا يَعْقُوبُ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي الْمُغِيرَةِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ ثُمَّ لأُصَلِّبَنَّكُمْ وَكَانَ أَوَّلُ مَنْ قَطَعَ الأَيْدِي وَالأَرْجُلَ وَصَلَبَ فِرْعَوْنُ.
٨٨١٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ فَقَتَلَهُمْ وَقَطَّعَهُمْ كَمَا قَالَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالُوا إِنَّا إِلَى رَبَّنَا مُنْقَلِبُونَ
٨٨١٧ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ، ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنُ جُبَيْرٍ قوله: إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ يَعْنِي إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاجِعُونَ.